Exemplos de uso de "приложить усилия" em russo com tradução "make efforts"
Стороны должны продолжать начатые в 2007 году переговоры и приложить усилия для достижения решения, совместимого с данной резолюцией и Уставом Организации Объединенных Наций.
The parties should continue the negotiations begun in 2007 and make efforts to reach a solution compatible with the resolution and with the Charter of the United Nations.
Следует приложить усилия к тому, чтобы найти сбалансированные подходы Совета Безопасности к этой проблематике с учетом его задач и компетенций по Уставу Организации Объединенных Наций.
We must make efforts to find a balanced approach to this problem within the Security Council, bearing in mind its tasks and competence under the Charter of the United Nations.
Правительству следует рассмотреть вопрос о значении побочной продукции лесного хозяйства для жизни бедных слоев населения и этнических общин и приложить усилия для прекращения незаконной вырубки деревьев.
The Government should consider the importance of non-timber forestry products to the livelihoods of poor people and ethnic communities and should make efforts to stop the illegal logging of resin trees.
Мы также должны приложить усилия для сохранения приданного импульса и добиться того, чтобы намеченные меры не оказались пустыми обещаниями и чтобы здесь, в Женеве, а также в других точках они привели к принятию безотлагательных решений.
We must also make efforts to maintain the momentum and to ensure that the measures which have been decided do not remain empty promises and that here, in Geneva, as elsewhere, they will lead to action without delay.
подчеркивает необходимость приложить усилия для мобилизации и оптимизации распределения и использования технических и финансовых ресурсов из всех источников, включая облегчение бремени внешней задолженности развивающихся стран, и активизировать национальные действия по проведению в жизнь политики обеспечения устойчивой продовольственной безопасности;
Stresses the need to make efforts to mobilize and optimize the allocation and utilization of technical and financial resources from all sources, including external debt relief for developing countries, and to reinforce national actions to implement sustainable food security policies;
Короче говоря, им придется приложить свои собственные усилия для достижения общего успеха.
In short, they will have to make their own efforts to sustain the common effort.
Мы должны приложить сознательные усилия для преодоления ошибочных концепций, непонимания и невежества.
We must make conscientious efforts to do away with wrong perceptions, misunderstandings and ignorance.
Мы призываем все государства приложить максимальные усилия для обеспечения скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
We appeal to all States to make maximum efforts towards achieving the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty.
Всем государствам-членам необходимо приложить дополнительные усилия для обеспечения полной реализации прав инвалидов и поощрения этих прав, как это определено в Конвенции.
All Member States must make further efforts to ensure and promote the full realization of the rights of persons with disabilities, as stipulated in the Convention.
Приложить дополнительные усилия по расширению рамок для обмена качественной и надежной судебно-экспертной информацией между органами по контролю над наркотиками, органами таможни и полиции.
Make further efforts to enhance a framework for the exchange of quality and reliable forensic information among drug control agencies, customs and police.
Исследователи и национальные статистические службы должны приложить все усилия, чтобы минимизировать риск для респондентов и лиц, проводящих опрос, в соответствии с основным нравственным принципом " не навреди ".
Researchers and national statistics offices should make every effort to minimize risks to respondents and interviewers, under the basic ethical principle of “Do no harm” When such efforts are not feasible, data collection should not be performed.
Мы с сожалением отмечаем продолжающиеся акты запугивания и насилия со стороны боевиков в отношении беженцев, и мы призываем индонезийское правительство приложить дальнейшие усилия по сотрудничеству с УВКБ.
We deplore the ongoing acts of intimidation and violence by militias against refugees, and we call upon the Indonesian Government to make further efforts to collaborate with UNHCR.
приложить дополнительные усилия в целях демобилизации детей-солдат и их реинтеграции в родные общины, а также обеспечить их полное психологическое восстановление и социальную реабилитацию, уделяя особое внимание девочкам; и
Make additional efforts to demobilize child soldiers and reintegrate them into their communities and provide for their full psychological recovery and social rehabilitation, paying special attention to girls; and
В ней также содержится призыв приложить все усилия для скорейшего достижения цели, поставленной на Встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия, — уменьшить вдвое число хронически недоедающих людей к 2015 году.
It calls for making all efforts towards advanced implementation of the target of the World Food Summit to reduce by half the number of undernourished people by 2015.
Как это ни парадоксально, лучший способ для руководства здравоохранения подготовиться к возможному возвращению ТОРС этой зимой - это необходимость приложить особые усилия для того, чтобы уменьшить распространение гриппа и ускорить его диагностику.
Paradoxically, the best way for health authorities to prepare for a possible return of SARS this winter is to make special efforts to reduce the spread of flu and speed its diagnosis.
Председатель пришел к заключению, что пока неясно, будет ли Протокол ратифицирован достаточным числом его сигнатариев к моменту проведения первого совещания Сторон Протокола, и призвал делегации приложить все усилия для ускорения процесса ратификации.
The Chair concluded that it remained an open question whether there would be a sufficient number of ratifications in time for the first Meeting of the Parties to the Protocol, and urged delegations to make their best efforts to expedite the ratification process.
Для того чтобы закрепить уже достигнутый успех, стороны должны приложить новые усилия и выполнить свои прежние обязательства, и в частности обязательства, изложенные в «дорожной карте» и в Соглашении о передвижении и доступе.
In order to consolidate the progress made thus far, the parties must make further efforts to honour their previous commitments, in particular those set out in the Road Map and in the Agreement on Movement and Access.
" В этом документе (заявление Токелау, сделанное прибывшей в 1994 году миссии) отражен принцип, согласно которому бывшая управляющая держава должна приложить конкретные усилия по оказанию помощи в решении проблем крайне малой страны, подобной Токелау.
“What [Tokelau's statement to the 1994 visiting mission] reflects is the principle that a former administering power should make specific efforts to help a very small country facing constraints of Tokelau's type.
В целях повышения качества и эффективности консультаций со странами, предоставляющими войска, Специальный комитет настоятельно призывает Секретариат продолжать свои усилия, направленные на проведение подробных брифингов, и просит Секретариат приложить особые усилия в целях своевременного представления докладов.
In order to improve the quality and effectiveness of consultations with troop-contributing countries, the Special Committee urges the Secretariat to continue its efforts to give comprehensive briefings, and requests the Secretariat to make special efforts to present timely reports.
Комитет рекомендует государству-участнику принять в первоочередном порядке меры, направленные на предупреждение, запрещение и ликвидацию частной и государственной практики, представляющей собой сегрегацию любого рода, и приложить решительные усилия, обеспечивающие практическое и эффективное осуществление этих мер.
The Committee recommends that the State party, as a matter of priority, take measures to prevent, prohibit and eliminate private and public practices that constitute segregation of any kind, and make determined efforts to ensure the practical and effective implementation of these measures.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie