Exemplos de uso de "принудительного брака" em russo
Во всех своих формах дискриминация по половому признаку делает женщин уязвимыми для сексуального рабства, торговли людьми и принудительного брака, лишает женщин их неотъемлемых прав и снижает их качество жизни.
In all of its forms, gender discrimination makes women vulnerable to sexual slavery, trafficking, and forced marriage, deprives women of their inalienable rights, and diminishes their quality of life.
Г-н Глеле Аханханзо со ссылкой на принудительные браки интересуется, каким образом положения статьи 336 Семейного кодекса, которые, как представляется, не допускают наказания отца, матери и опекуна в случаях принудительного брака, могут считаться согласующимися с Пактом, и просит представить дополнительную информацию о том, в какой степени обычное право продолжает иметь преимущественную силу перед Конституцией.
Mr. Glele Ahanhanzo asked, with reference to forced marriage, how the provisions in article 336 of the Family Code, which appeared to exempt the father, mother and guardian from punishment in cases of forced marriage, could be understood to be compatible with the Covenant and requested further information on the extent to which customary law continued to take precedence over the Constitution.
Что касается принудительного брака, то статья 136 Уголовного кодекса гласит, что принуждение женщины к вступлению в брак или продолжению супружеского сожительства или похищение невесты с целью вступления с ней в брак против ее воли или препятствование женщине во вступлении в брак караются или штрафом в размере 25 минимальных оплат труда или лишением свободы на срок до трех лет.
On forced marriage, article 136 of the Criminal Code stipulated that forcing a woman to marry or to continue marital cohabitation, or kidnapping a bride to marry her against her will, or preventing a woman from marrying, were punishable by either a fine of 25 times the minimum wage or up to three years'imprisonment.
подготовку государствами таких ключевых субъектов, как сотрудники правоприменительных органов, судьи и прокуроры, дипломатические и консульские работники и сотрудники иммиграционных органов по правовым, экономическим, культурным, социальным и другим аспектам принудительного брака в контексте торговли людьми, а также по вопросам выявления жертв и предоставления им помощи и защиты, равно как и строгого преследования правонарушителей;
States ensure that key actors such as law enforcement personnel, judges and prosecutors, diplomatic and consular staff and immigration authorities are trained in the legal, economic, cultural, social and other aspects of forced marriage in the context of trafficking in persons, in how to identify, assist and protect victims, and in rigorous prosecution of the perpetrators;
В 2009 году эти рамки будут дополнены рекомендациями в отношении калечащих операций на женских гениталиях, так называемых преступлений, совершаемых «в защиту чести», раннего и принудительного брака и других форм насилия в отношении женщин, с учетом результатов созванного Отделом во взаимодействии с ЭКА совещания группы экспертов по законам, направленным на борьбу с пагубной практикой.
The framework will be supplemented in 2009 with recommendations in relation to female genital mutilation, so-called “honour” crimes, early and forced marriage, and other forms of violence against women, based on the outcome of an expert group meeting on legislation to address harmful practices, convened by the Division for the Advancement of Women in collaboration with ECA.
Усилия властей Германии по просвещению молодых мигрантов в вопросах гендерного равенства и сексуального и репродуктивного здоровья также включали в себя ознакомление с проблемой принудительного брака.
The Government's efforts to educate youth with a migrant background on the issues of gender equality and sexual and reproductive health also addressed the question of forced marriage.
Укажите, какие конкретные меры осуществляются для борьбы с торговлей людьми в целях принудительного заключения брака или брачных контрактов путем обмана.
Indicate what specific measures there are to address trafficking for purposes of forced marriage or marriages contracted through deceit.
Продажа детей может совершаться для целей сексуальной эксплуатации в коммерческих целях, использования в преступной деятельности, сбора милостыни, использования в вооруженном конфликте, занятия спортом, принудительного труда, усыновления, брака, использования их органов или других целей.
Sale of children could be for purposes of commercial sexual exploitation, use in criminal activities, begging, use in armed conflict, sports, forced labour, adoption, marriage, use of their organs, or other purposes.
С другой стороны, когда мы делаем что-либо неинтересное, "например, всматриваясь в поток изделий на конвейере в поиске брака, отвлекающая музыка может помочь избежать скуки".
On the other hand, when you're doing something dull, "such as looking for bad widgets on a factory line, distracting music can help you not be bored."
Гарант отказывается от права первого требования возбуждения судебного производства или принудительного исполнения другого права против вас или другого лица до предъявления требования Гаранта по настоящей гарантии и освобождению от ответственности.
The Guarantor waives any right it has of first requiring us to commence proceedings or enforce any other right against you or any other person before claiming from the Guarantor under this guarantee and indemnity.
Мартин была еще подростком, когда родила его в 1931 году во время своего брака с адвокатом Беном Хэгмэном.
Martin was still a teenager when she had him in 1931 during her marriage to lawyer Ben Hagman.
(л) он не имеет права требовать для себя или каких-либо из своих активов или доходов права общего иммунитета на основании суверенитета или по другой причине, от иска, принудительного осуществления, ареста или других юридических процессов в отношении своих обязательств по Договору, какому-либо Контракту или Ордеру; а также
(k) it is not entitled to claim for itself or any of its assets or revenues any right of general immunity or exemption on the grounds of sovereignty or otherwise from suit, execution, attachment or other legal process in respect of its obligations under the Agreement any Contract or Order; and
Население проливает слезы над сентиментальными балладами, глотает истории о преодоленных препятствиях и объявляет о своей пылкой вере в добродетель брака и семейной жизни, однако не только старая грубость сохраняет свою крепкую хватку как в сельских сообществах, так и в городских поселениях, но и имеются данные о том, что зарождается новая и злобная задиристость в домах, на рабочих местах, на дорогах и даже на игровых площадках.
The populace weeps to sentimental ballads, gorges on stories of adversity overcome, and professes to believe ardently in the virtues of marriage and family life, but not only does the old brutishness retain a pertinacious hold equally on rural communities as on our urban conurbations, evidence suggests the emergence of a new and vicious quarrelsomeness in the home, in the workplace, on our roads and even on our playing fields.
[4] — Уровень принудительного закрытия позиций на счёте.
[4] — Level whereby all opened positions will be closed compulsorily.
По результатам исследования, около 60% мужчин и женщин жили со своими будущими супругами до заключения брака.
The results indicate that about 60 percent of men and women have cohabitated prior to getting married.
Для нас необязательно нести расходы или совершать платежи до принудительного приведения в исполнение права освобождения от ответственности по Договору.
It is not necessary for us to incur expense or make payment before enforcing a right of indemnity under the Agreement.
Когда вы отклоняете подарок, комплимент или помощь, вы сильно ухудшаете качество своего брака и своей жизни.
Rejecting a gift, compliment or help greatly reduces the quality of your marriage and your life.
Его жена, 38-летняя Мариам Адунни, подала на развод после шести лет брака, потому что он слишком много болтал и не был в состоянии хранить семейные секреты. Об этом сообщает PM News Nigeria.
His wife, 38-year-old Mariam Adunni, filed to divorce him after six years of marriage because he talked too much and was unable to keep family secrets, according to PM News Nigeria.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie