Exemplos de uso de "принцип равноправия" em russo com tradução "principle of equality"
В новых конституциях нескольких кантонов (Цюрих, Гризон и Во) особо выделяется принцип равноправия и поощряется равенство возможностей женщин и мужчин.
The new constitutions of several cantons (Zurich, Grisons and Vaud) expressly recognize the principle of equality and seek to advance equality of opportunity between the sexes.
Общий принцип равноправия обязывает рассматривать сходным образом сходные ситуации и по-разному- разные ситуации, как в рамках законодательства, так и в применении права.
The general principle of equality requires that similar situations be treated similarly and that different situations be treated differently, both in legislation and in the application of law.
Несмотря на то, что равное отношение определяется в основном самими европейскими государствами, не включение этого принципа в конституцию ставит под сомнение не только принцип равноправия, но и свободы вероисповедания.
Although granting equal treatment is primarily a task of EU states, omitting this principle from the Constitution endangers not only the principle of equality, but that of religious liberty as well.
Два договорных органа приветствовали принятие Бразилией законов, утверждающих принцип равноправия мужчин и женщин, в частности нового Гражданского кодекса15 и Закона № 11340 от 2006 года о запрещении насилия в отношении женщин в быту и в семье16.
Two treaty bodies welcomed the adoption of laws by Brazil in favour of the principle of equality between men and women, such as the new Civil Code and Law 11340 of 2006 on Domestic and Family Violence against Women.
В статье 3 ясно утверждается принцип равноправия мужчин и женщин: «Положения данного Кодекса должны применяться ко всем несовершеннолетним лицам, без исключения, независимо от национальной принадлежности, пола, особенностей культуры, языка, религии, идеологии или других соответствующих характеристик, независимо от воли отца, матери, представителей закона или попечителей.
It states explicitly in Article 3 the principle of equality between men and women: “The provisions of this Code shall apply to any person of minor age, with no distinction whatever, regardless of the ethnicity, culture, gender, language, religion, ideology, nationality, or any other personal characteristic of his or her father, mother, legal representative or responsible person.
Г-жа Бокпе-Гнакаджа просит дать разъяснения по поводу Закона о защите семейного жилища и статьи 41 Конституции, в связи с чем спрашивает, требуется ли при продаже семейного жилища согласие на то обоих супругов и влияют ли положения этой статьи на получение такого согласия или на принцип равноправия.
Ms. Bokpe-Gnacadja, seeking clarifications on the Family Home Protection Act and article 41 of the Constitution, asked whether a spouse's agreement was needed for the sale of the family home and whether the article's provisions had an influence in that respect or with respect to the principle of equality.
В рамках выполнения обязательств, взятых при ратификации Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, Эквадор, наряду с прочим, провел реформу своего национального законодательства в целях ликвидации всех форм дискриминации, которые ущемляют человеческое достоинство и нарушают принцип равноправия граждан и, таким образом, препятствуют социально-экономическому и политическому развитию страны.
Fulfilling the commitments it undertook when ratifying the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, Ecuador had proceeded to reform its national legislation with a view to eliminating all forms of discrimination, since that undermined human dignity and the principle of equality among citizens and therefore hampered the country's social, economic and political development.
Бесспорно, фундаментальным принципом упомянутой конституционной системы является принцип равноправия, то есть недопущение дискриминации в соответствии со статьей 9 Конституции Республики Македонии, в которой говорится, что " граждане Республики Македонии равны в пользовании свободами и правами, независимо от пола, расы, цвета кожи, национальной или социальной принадлежности и религиозного вероисповедания, имущественного и социального статуса.
Undoubtedly, the fundamental principle of the mentioned constitutional system is the principle of equality, i.e. non-discrimination, in compliance with which Article 9 of the Constitution of the Republic of Macedonia stipulates that " the citizens of the Republic of Macedonia are equal in their freedoms and rights, irrespective of the gender, race, skin color, national or social origin and religious belief, property and social status.
Интерпретации во многом зависят от практических реалий социальной, культурной и политической среды, в которых действуют принципы равноправия.
Interpretations largely depend on the practical realities of the social, cultural, and political environment in which the principles of equality operate.
Организации/бюро по трудоустройству местного уровня ставят своей целью соблюдение принципа равноправия мужчин и женщин и осуществляют надзор за выполнением норм трудового законодательства.
Local employment bodies/employment offices promote the principle of equality between men and women and monitor compliance with labour-law regulations.
Законопроект о равноправии мужчин и женщин уточняет терминологию и определения в отношении принципа равноправия, запрещает прямую дискриминацию и предусматривает меры против косвенной дискриминации.
The draft Gender Equality Act clarifies terminology and definitions with regard to the principle of equality, prohibits direct discrimination and provides measures against indirect discrimination.
Кроме того, отношение общества, которое не приемлет проституцию (например, женскую), одобряя поведение клиентов-мужчин, является не только парадоксальным, но и противоречащим принципам равноправия.
Furthermore, social attitudes that abhor prostitutes (i.e. women), while commending their male clients is not only paradoxical but contradictory to the principles of equality.
Статьи Гражданского кодекса, противоречащие принципу равноправия в том, что касается родительских прав, опеки над детьми и выбора фамилии до сих пор не были исправлены.
The Articles of the Civil Code that contradict the principle of equality with regard to parental authority and custody of children, and the selection of a surname have not yet been amended.
Мы сделали это посредством ввода "Декларации принципов равноправия" - декларации, основанной на своем историческом предшественнике, чтобы впервые за все время установить общие легальные принципы равенства как основного права человека.
We did so by launching a "Declaration on Principles of Equality" - a declaration that builds on its historical precursor to establish, for the first time ever, general legal principles that define equality as a basic human right.
Принятие новой конституции, закрепляющей принципы равноправия, справедливости и достоинства человеческой личности, будет способствовать смягчению коллизий между законами, так как дела будут рассматриваться на основе этих принципов, а не исходя из норм обычного права.
The problem of conflict among laws would be lessened under the new Constitution, which would enshrine the principles of equality, justice and dignity of the human person; cases would then be decided according to those principles rather than customary laws.
Безвозмездная правовая помощь представляет собой право на юридическую защиту в соответствии с принципом равноправия и с учетом социального положения лиц, которые не могут реализовать это право без ущерба для средств к существованию их самих и их семей.
Free legal aid represents the fulfilment of the right to judicial protection under the principle of equality, taking into account the social position of persons who could not ensure this right without damage to the means of support for themselves and their families.
Принципы равноправия закреплены в статье 15 Конституции, которая гласит: " Граждане независимо от национальности, расы, пола, языка, вероисповедания, политических или иных взглядов, социального происхождения, имущественного или иного состояния имеют все права, свободы и обязанности, установленные Конституцией и законами ".
The principles of equality are enshrined in article 15, which states that “Citizens, regardless of national origin, race, sex, language, creed, political or other views, social origin, wealth or other status, shall have all the rights, freedoms and duties established by the Constitution and the laws.”
Министерство обороны в приказе министра обороны " Реализация принципа равноправия мужчин и женщин, работающих в Министерстве обороны ", вступившем в силу с 4 августа 2002 года, подчеркнуло необходимость следовать принципу обеспечения равного доступа мужчин и женщин и одинакового обращения с представителями обоих полов.
The Ministry of Defence incorporated the principle of equal access for men and women and equal treatment in the Order of the Minister of Defence Promoting the principle of equality for men and women working for the Ministry of Defence, which was issued with effect from 4 August 2002.
Автор жалобы утверждает, что она возбудила иск в мадридском суде и подала апелляцию в провинциальный высокий суд с просьбой признать ее право на наследование титула «графини Бульнесской» на основании принципа равноправия и недискриминации по признаку пола, провозглашенного в статье 14 Конституции Испании.
The author in her complaint has submitted that she filed a case in the Madrid Court and an appeal in the Provincial High Court claiming the title of Countess of Bulnes basing her claim on the principle of equality and non-discrimination on the basis of sex proclaimed in article 14 of the Constitution of Spain.
В статье 45 Конституции предусматривается, что в случае нарушения принципа равноправия любое лицо может обратиться в суд, в то время как в статье 77 говорится, что законы не должны препятствовать возможности обращения любого лица в суд в связи с нарушением его/ее свобод или прав.
In the event of a breach of the principle of equality, any individual can bring her/his case before a court of justice, says article 45 of the Constitution, whereas article 77 adds that statutes shall not bar the recourse by any person to the courts in pursuit of claims alleging infringement of liberties or rights.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie