Exemples d'utilisation de "приняв" en russe

<>
Он покончил с собой, приняв яд. He killed himself by taking poison.
Я думаю, что, приняв это заявление, Совет направит очень важный сигнал. I think that the Council will be sending a very important message by adopting that draft statement.
Приняв бонус, вы соглашаетесь с условиями и положениями. By accepting a bonus you are agreeing to the terms and conditions below.
Правительство Сирии осознало, что должно продемонстрировать свою готовность к диалогу, предложив Израилю не ограниченные условиями переговоры, приняв президентов Ирака и Палестины для переговоров в Дамаске и поддержав внутри-палестинские переговоры. The Syrian government itself has realized that it must demonstrate its willingness for dialogue by offering Israel unconditional negotiations, receiving the Iraqi and Palestinian presidents for talks in Damascus, and supporting intra-Palestinian talks.
Приняв решение остаться в принимающей стране, он или она обращаются с ходатайством о воссоединении семьи. Having determined that she or he will remain in the host country, the relative petitions for family reunification.
Что касается приема шести сенегальских адвокатов в Парижскую коллегию адвокатов, то государство-участник утверждает, что правление Парижской коллегии адвокатов ошибочно истолковало применимые положения, приняв в члены Коллегии граждан Сенегала. Inasmuch as the admission of six Senegalese lawyers to the Bar of Paris is concerned, the State party submits that the Governing Body of the Bar of Paris erroneously interpreted applicable regulations by admitting these Senegalese citizens.
Она покончила с собой, приняв яд. She committed suicide by taking poison.
Семь лет назад наши правительства дали миру замечательное обещание, приняв Декларацию тысячелетия. Seven years ago, our Governments made a remarkable promise to the world in adopting the Millennium Declaration.
Приняв задачу, Ким показывает, что она собирается ее выполнить. By accepting the task, Kim indicates that she intends to complete it.
Приняв к сведению создание ККПЗПЧ в 2001 году, Комитет выразил сожаление в связи с отсутствием независимой структуры по контролю, ориентированной за учет интересов ребенка и имеющей полномочия на получение и рассмотрение индивидуальных жалоб, связанных с правами ребенка. While taking note of the establishment of CCPPDH in 2001, the Committee regretted the absence of an independent and child-sensitive monitoring structure with a mandate that includes the power to receive and address individual complaints related to the rights of the child.
Австралия, приняв у себя участников международного совещания по биоразнообразию открытого моря, состоявшегося в июне этого года в Кэрнсе, постаралась внести вклад в обсуждение этого вопроса и расширить его. Australia, in hosting an international meeting last June in Cairns on high-seas biodiversity, sought to contribute to, and further, that debate.
Национальное управление по вопросам миграции с предварительного разрешения министерства внутренних дел может в исключительных случаях допустить в страну по причинам гуманитарного порядка или причинам, связанным с воссоединением семьи, иностранцев, указанных в настоящей статье, на постоянной или временной основе, приняв мотивированное решение для каждого отдельного случая». The Department of Immigration, following intervention by the Ministry of the Interior, may, on an exceptional basis, for humanitarian reasons, or for the purpose of family reunification, admit into the country, as permanent or temporary residents, foreigners covered by the present article, in each individual case through a properly substantiated decision.”
Приняв во внимание всё, он не может быть преступником. Taking everything into consideration, he can't be the criminal.
· положить конец московской политике разделения и властвования, приняв общую энергетическую стратегию для ЕС; · putting a stop to Moscow's divide-and-conquer politics by adopting a common EU energy policy;
И приняв твою помощь, я подставил тебя точно под их прицелы. And by accepting your help, I put you directly in their cross hairs.
После того, как Рабочая группа высказала обеспокоенность в своем последнем годовом докладе, она, приняв к сведению резолюцию 2004/87, продолжает получать существенное число сообщений о произвольном характере задержаний, производимых в нескольких странах в контексте борьбы с терроризмом и в связи с применением законодательства о национальной безопасности. Following the concerns raised in last year's annual report and taking note of resolution 2004/87, the Working Group continues to receive a substantial number of communications about the arbitrary character of detention in several countries in the context of the fight against terrorism and the application of National Security legislation.
Заявитель утверждает, что государство-участник нарушило свои обязательства по статьям 4 и 6 Конвенции, не расследовав, является ли объявление о приеме на работу актом расовой дискриминации, наказуемым согласно статье 5 Закона № 459, и приняв вместо этого объяснение компании, что под " датским бригадиром " имелось в виду лицо, постоянно проживающее в Дании. The petitioner claims that the State party has violated its obligations under articles 4 and 6 of the Convention, as it failed to investigate whether the job advertisement constituted an act of racial discrimination, punishable under Section 5 of Act No. 459, and instead admitted the company's explanation that what was meant by “Danish foreman” was a person residing in Denmark.
Приняв это лекарство и решив остановить галлюцинации, я фактически убью его. By taking this drug and making the hallucination stop, I am effectively killing him.
Осознав этот факт, создатели Пакта еще больше ухудшили ситуацию, приняв два неверных «решения». Recognizing this fact, the Pact's architects made things worse by adopting two misguided `solutions'.
Что вы напишете извинительное письмо, приняв полную ответственность за смерть моего сына. You write a letter of apology accepting full responsibility for the death of my son.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !