Exemplos de uso de "приобретать характер эпидемии" em russo
Свидетельством этого является глобальный характер эпидемии Эболы в Западной Африке в 2014 году или вспышки атипичной пневмонии в 2003 году, ставшей проблемой даже для таких богатых стран, как Сингапур и Канада.
Witness the global impact of the 2014 Ebola crisis in West Africa or the 2003 SARS outbreak, which jeopardized even wealthy economies like Singapore and Canada.
учитывая, что распространение синтетических наркотиков приобрело характер эпидемии во всем мире и что эта проблема угрожает странам, в которых осуществляется производство, незаконный оборот или потребление наркотиков природного происхождения,
Bearing in mind that the presence of synthetic drugs has reached epidemic proportions throughout the world and that countries where drugs of natural origin are produced, trafficked or used are threatened by this problem,
Экологическая ситуация также усугубляется тем, что в последние годы в Республике землетрясения, оползни и паводки стали приобретать регулярный характер, а в таких условиях существование на территории страны значительного числа хранилищ с радиоактивными отходами представляет серьезную угрозу не только национальной, но и региональной безопасности.
The environmental situation is also aggravated by the fact that in our country earthquakes, landslides and flooding have recurred in recent years and in such conditions the fact that our country has a considerable number of storage sites for radioactive waste poses a serious threat not only to national, but also to regional security.
На Африканском Роге и в южной части Африки жестокая засуха и нехватка продовольствия усугубляются распространением вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита — явления, которое заставило сообщество по оказанию гуманитарной помощи переосмыслить свой подход к чрезвычайным гуманитарным ситуациям, приобретающим еще более острый характер в результате эпидемии этой болезни.
There has been an aggravation of the ravages of drought and food shortages in the Horn of Africa and southern Africa by human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome, a development that has challenged the humanitarian aid community to rethink its approach to humanitarian emergencies exacerbated by the epidemic.
Этот вопрос начал приобретать международный характер.
The problem began to assume an international character.
В целом участники Конференции констатировали, что существующие международные правозащитные рамки являются весьма ценными и функциональными и что они должны постоянно укрепляться, усиливаться и приобретать более универсальный характер.
Overall, it was held that the existing international human rights framework was valuable and functional and should be continuously consolidated, reinforced and universalized.
Стоит упомянуть, что до того, как эта проблема стала приобретать все более серьезный характер в период с 16 августа 2002 года по апрель 2004 года, правительство организовало целый ряд конференций племен и направило делегации лидеров племен фур и загава для ведения переговоров с вооруженными группами, а также делегацию высокого уровня в составе свыше 30 дарфурцев во главе с федеральным министром образования и губернатором штата Голубой Нил.
It is worth mentioning that, before the increase in the seriousness of the problem during the period from 16 August 2002 to April 2004, the Government organized a number of tribal conferences and sent delegations of leaders of the Fur and Zaghawa tribes to negotiate with the armed groups as well as a high-level delegation of over 30 Darfurians led by the federal Minister of Education and the Governor of Nile State.
Заброшенные НРБ, которые не были выстрелены, а оставлены на месте без уничтожения, могут находится в самых разных условиях, и с течением времени они непременно подвергаются порче и могут приобретать более чувствительный характер.
Abandoned UXO that has not been fired but is left behind without being destroyed can be in a variety of conditions, and will always deteriorate and may become more sensitive over time.
Такие пагубные последствия могут приобретать даже более скоротечный характер в результате применения неправильных агроприемов и методов возделывания земель, а в лесных районах это может приводить к обезлесению и лесным пожарам.
Such damage can occur even faster as a result of inappropriate agricultural technologies and soil cultivation methods, and, in forest areas, deforestation and forest fires.
В XXI веке технологическое развитие и глобализация будут сопряжены с ростом угрозы распространения оружия, ибо даже самые передовые оружейные технологии будут приобретать все более легкодоступный характер повсюду в мире.
In the twenty-first century, technological development and globalization will increase the dangers of the proliferation of weapons, because even the most advanced weapon technologies will become more and more easily available all over the world.
Этот документ разрешает любому физическому или юридическому лицу приобретать, хранить и использовать стрелковое оружие в пределах, предусмотренных законом; этот документ имеет необратимый характер, действует на всей национальной территории и имеет срок действия в три года.
This document authorizes a natural or legal person to acquire, own and use firearms within the limits prescribed by law; this document can be revoked; it is valid throughout the national territory, for a period of three years.
Такие эпидемии носят взрывной характер и охватывают все население в считанные недели.
In urban areas, where indigenous workers tend to lack immunity to malaria, occasional episodes of the disease result in reduced productivity.
Однако картина носит весьма пестрый характер; в некоторых районах крестьяне находятся в явно лучшем положении, однако в более удаленных местах восемь лет спустя после войны коммерческая сеть все еще не восстановлена, и крестьяне зачастую не могут реализовать свои излишки производства (и, таким образом, получать денежные средства и приобретать товары у приезжающих торговцев).
The pattern is, however, very mixed; in some areas, peasants are visibly better off but in more remote areas the commercial network has still not been re-established, eight years after the end of the war, and peasants are often unable to sell their surplus crops (and thus have no money to buy goods from travelling traders).
"Г-н Дитта превратился из адвоката по уголовным делам в уголовного преступника, как только начал приобретать наркотики у представителей организованной преступности".
"Mr Ditta turned from criminal solicitor to a criminal himself the moment he started obtaining drugs from organised criminals."
Великобритания, оказывается, сегодня находится на пике эпидемии мезотелиомы.
Britain, it turns out, is today at the peak of a mesothelioma epidemic.
Эффект на отрасль: На фоне резкой девальвации рубля в середине декабря люди начали массово приобретать автомобили, цены на которые еще не успели вырасти.
Effect on the industry: People rushed to buy cars en masse in mid-December due to sharp ruble devaluation before prices go up.
Она, сразу скажем, не красива, но у неё хороший характер.
She is not beautiful, to be sure, but she is good-natured.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie