Beispiele für die Verwendung von "присуща" im Russischen
Эта проблема присуща маловероятным событиям.
There's an inherent problem with low probability events.
Некоторые утверждают, что названным странам внутренне присуща нестабильность.
Some argue that these countries are inherently unstable.
Таким образом, сложно устранить уязвимость рынка к мистификациям, поскольку она присуща самой его структуре.
The market’s vulnerability to hoax stories is thus difficult to eliminate, for it is inherent in its structure.
Второму типу сообществ от природы присуща нестабильность, так как проигравшие обычно хотят выйти из игры.
This second type is inherently unstable, because the losers tend to opt out.
Ему следует также признать ту опасность, которая присуща рассмотрению целых стран и религий в качестве " преступных ".
It should also recognize the danger inherent in treating entire nations and religions as villains.
Если глобальному финансовому рынку изначально присуща нестабильность, нам требуются более мощные регуляторы, а не уничтожение существующих институтов.
If global financial markets are inherently unstable we need a stronger regulatory framework rather than the dismantling of existing institutions.
В науке неопределенность является мощным стимулом к приобретению знаний; фактически это основная мотивация для исследовательской деятельности, которой внутренне присуща неопределенность.
In science, uncertainty is a powerful incentive for acquiring knowledge; indeed, it is the primary motivation for research, which is inherently uncertain.
За исключением случаев, когда договорившиеся государства переквалифицируют заявление о толковании в оговорку, системе заявлений о толковании и формам реагирования на них присуща гибкость, согласующаяся с той существенной ролью, которую играет намерение участников и толкование ими договора.
Except in cases where contracting States reclassified an interpretative declaration as a reservation, there was an inherent flexibility in the system of interpretive declarations and the reactions that they produced in accordance with the essential role played by the intention of the parties and their interpretation of the treaty.
Инстинкт самозащиты присущ каждому животному.
The instinct of self-defense is inherent in any animal.
Присущий старший брат не вовлек бы ее в эту неразбериху.
A proper big brother wouldn't have gotten her into this mess.
Опасность, присущая курсу Бангладеш – вполне реальна.
The danger inherent in Bangladesh’s course is very real.
Министр внутренних дел Польши, Мечислав Мочар, лидер фракции националистов, объединил коммунистические идеалы с идеалами, присущими фашистским движениям, с целью мобилизации масс против "космополитической либеральной интеллигенции".
Polish Interior Minister Mieczyslaw Moczar, the leader of the nationalist faction, combined communist rhetoric with a language proper to fascist movements in order to mobilize the masses against the "cosmopolitan-liberal intelligentsia."
8. Вы признаете риски, присущие электронной коммуникации:
8. You acknowledge the inherent risk that communications by electronic means:
Данная тенденция наносит ущерб и миру бизнеса, который лишается культурного богатства, присущего высшему образованию, и университетам, т.к. выводит их за пределы надлежащего им места в реальном мире.
This tendency has been detrimental both for the business world, which is deprived of the cultural wealth provided by higher education, and for universities, because it removes them from their proper setting in the real world.
Второе обстоятельство — обманчивость, присущая самой природе рынка акций.
The other is the inherently deceptive nature of the stock market.
Нет ничего обязательно присущего красному цвету, что делает его длинной волной.
There's nothing inherent about red that makes it long wavelength.
Эта альтернативная перспектива подчеркивает компромисс, присущий ультра-адаптивной денежно-кредитной политике.
This alternative perspective highlights the trade-off inherent in ultra-accommodative monetary policy.
Главное в этом эпизоде – то, что он наглядно показывает ограничения, присущие «перезагрузке».
No, what is most important about this episode is that it reveals the reset’s inherent limitations.
Присущие многим типам боеприпасов опасности вызывают конкретные требования в отношении безопасного обращения и хранения.
The inherent hazards presented by many types of ammunition pose specific safe handling and storage requirements.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung