Exemplos de uso de "приходит на ум" em russo com tradução "come to mind"

<>
Вот слово, которое приходит на ум. That is the word that comes to mind.
Самым вероятным вариантом, который приходит на ум, является «норвежский». The most likely possibility that comes to mind is known as the “Norway option.”
Освободи голову от мыслей, и позволь тому, что приходит на ум, говорить с тобой. Clear your head, and let whatever comes to mind speak to you.
МЕХИКО - Пока я размышляю о моей тревожной стране, слова песни Брюса Спрингстина приходит на ум: Mexico City - As I reflect on my troubled country, the lyrics of a Bruce Springsteen song come to mind:
Правительство. Чтож, первое, что приходит на ум, в США правительство начинает буквально платить людям за похудение. Government, well, one thing that comes to mind is the U.S. government, among others, is literally starting to pay people to lose weight.
Попробуйте, как я, найти другого человека, которому подходит имя Принцесса Европа. Лишь она одна приходит на ум. Try as I may to associate other faces with the name of Princess Europa, she alone comes to mind.
Первой датой, которая как по политическим, так и по экономическим ассоциациям приходит на ум геостратегам, является 1989 год. For geo-strategists, however, the year that naturally comes to mind, in both politics and economics, is 1989.
Пока я размышляю о моей тревожной стране, слова песни Брюса Спрингстина приходит на ум: “Мы далеко-далеко от дома. As I reflect on my troubled country, the lyrics of a Bruce Springsteen song come to mind: “We are far, far away from home.
А Чехия – не та страна, которая приходит на ум, когда речь идет о катастрофически уменьшающемся населении и о демографическом апокалипсисе. And the Czech Republic is not the first country that comes to mind when the subject is demographic apocalypse and disaster.
Но также как и многие израильские военные лидеры - приходит на ум сам Рабин - он, как человек военный, является также и прагматиком, осознающим пределы власти. But like many Israeli military leaders - Rabin himself comes to mind - as a military man he is also a pragmatist, knowing the limits of power.
Если добавить к этому две войны, которые США ведут за рубежом - одна из которых становится все горячее и все чаще приводит к мысли, что в ней нельзя победить - и то, что приходит на ум лидерам Китая, то это соответствует предупреждению историка Пола Кеннеди о "имперских планах". Add to the picture the two wars that the US is waging overseas - one of which is getting hotter and increasingly appears unwinnable - and what comes to mind among China's leaders is the historian Paul Kennedy's warning about "imperial overstretch."
Великая депрессия 1930-х, последовавшая за крахом Уолл-стрит в 1929 году, является наиболее очевидным и тревожным примером, который приходит на ум, но данную тенденцию можно было наблюдать даже в Скандинавских странах после местных банковских кризисов в начале 1990-х. Иными словам, попытка объяснить, скажем, подъём «Национального фронта» во Франции личной и политической непопулярностью президента Франсуа Олланда не имеет смысла. The Great Depression of the 1930s, which followed the Wall Street crash of 1929, is the most obvious and worrying example that comes to mind, but the trend can be observed even in the Scandinavian countries, following banking crises there in the early 1990s. So seeking to explain, say, the rise of the National Front in France in terms of President François Hollande’s personal and political unpopularity is not sensible.
И первый приходящий на ум вопрос, с какой скоростью движется этот орган? And so the first question that came to mind was, well, how fast does this limb move?
Они не должны быть демократичными, как приходящие на ум Китай, Вьетнам и Куба. They need not be democracies, either: China, Vietnam, and Cuba come to mind.
Президенты колледжей - не те, кто первыми приходят на ум, когда предмет обсуждения - творческое воображение. College presidents are not the first people who come to mind when the subject is the uses of the creative imagination.
Здесь приходят на ум фашистские и коммунистические режимы прошлого, которые применяли похожий инструменталистский подход к демократии. Fascist and communist regimes of the past, which followed a similar instrumentalist approach to democracy, come to mind here.
Компании IBM, Texas Instruments, Varian, Litton Industries и Ampex — вот лишь некоторые из числа тех, что сразу приходят на ум. IBM, Texas Instruments, Varian, Litton Industries and Ampex are a few that come to mind.
Два фундаментальных соображения приходят на ум, и их последствия для стран Латинской Америки, "готовых к захвату за сферы влияния", например, Сальвадор, являются особенно важными. Two fundamental considerations come to mind, and their ramifications in "up-for-grab" countries in Latin America, such as El Salvador, are particularly significant.
Издержки, связанные с регулированием потоков беженцев, их временным или постоянным расселением и распространением преступности, инфекционных заболеваний и других недугов — вот лишь некоторые примеры, приходящие на ум с позиций международного сообщества. The costs involved in managing the refugee outflows, their temporary or permanent resettlement and the spread of crime, infectious diseases and other maladies are just some examples that come to mind from the perspective of the international community.
Появление Ирана как государства, владеющего ядерным оружием, почти наверняка подвигло бы некоторые основные страны мусульман-суннитов (Турция, Египет и Саудовская Аравия, те, что приходят на ум) начать ускоренными темпами реализацию программы создания или разработки собственного ядерного оружия. Iran's emergence as a nuclear-weapons state would almost certainly tempt several of the main Sunni Muslim countries (Turkey, Egypt, and Saudi Arabia all come to mind) to embark on a crash program to acquire or develop nuclear arms of their own.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.