Ejemplos del uso de "приходить к заключению" en ruso
Я должен прийти к заключению, с последующими исправлениями.
I shall conclude the tale, with emendations to follow.
Естественно, они неизменно приходят к заключению о их правильности и законности.
Of course, they invariably conclude that their actions were right and lawful.
Легко прийти к заключению, что просто нет смысла даже пытаться обставить рынок.
It is easy to conclude that there is just no point in even trying to beat the market.
Но было бы ошибкой прийти к заключению, что этот эпизод был незначительным.
Yet it may be a mistake to conclude that this was an episode without significance.
Суд пришел к заключению, что он опасен для общества и что его перевоспитание невозможно.
The court concluded that he constituted a danger for society, and that his correction was impossible.
И благодаря этому образцу вы пришли к заключению, что у Анны был инверсионный след, так?
And that was the sample that led you to conclude that Anna had a contrail, oui?
Шарон сформулировал ответ в 2004 г., придя к заключению о том, что Израилю не нужны территории.
Sharon formulated the answer in 2004, concluding that Israel did not need the territories.
Исходя из этого, он приходит к заключению, что в совокупности в стране будет спад в 10%.
He concludes that they add up to a combined 10 percent loss.
Для восстановления и оживления своей экономики, приходят к заключению наблюдатели, Япония должна перенять американскую модель капитализма.
To revive itself, such observers conclude, Japan must embrace American-style capitalism.
Инспекторы осмотрели огромный намоточный станок и пришли к заключению, что имеющиеся слухи в действительности были безосновательными.
The inspectors looked over the huge winding machine and concluded that there were really no grounds for the rumors.
И приходит к заключению, что если он найдёт причину, почему так случилось, то сможет открыть тайну мира.
And he concludes that if he can find the reason why this happened, he can unravel a secret to the world.
И Фукуяма, и Норт пришли к заключению, что страны с сильной, управляемой государством экономикой могут быть ответственными.
Both Fukuyama and North conclude that strong state-led economies can be accountable, but become fragile should the ruling elites fail to respond to popular majorities and to global norms of behavior and governance.
Некоторые аналитики пришли к заключению, что пузырь экономического роста лопнул, и так называемая «страна будущего» застряла в настоящем.
Several analysts have concluded that Brazil’s bubble has burst, and that the so-called “country of the future” will remain stuck in the present.
В результате они приходят к заключению, что обыкновенные акции любых компаний не пригодны для них в качестве средства сбережений.
They conclude that common stocks of any type are not suitable for their savings.
Комитет произвел оценку своей работы в параллельных камерах и пришел к заключению, что в целом опыт является весьма позитивным.
The Committee undertook an assessment of its work in parallel chambers, and concluded that overall, the experience had been a very positive one.
Департамент водоснабжения и канализацииНепала пришел к заключению, что 85% традиционных систем водоснабжения серьезно загрязнены бактериями, железом, марганцем и аммиаком.
In Nepal, the Department of Water Supply and Sewerage has concluded that 85% of its traditional water-supply systems are seriously contaminated with bacteria, iron, manganese, and ammonia.
Вместо этого, они должны прийти к заключению, что это их персональная неудача и что никакие усилия не смогут им помочь.
Instead, they must conclude that they personally failed, and that no amount of effort can save them.
Таким образом, некоторые лидеры иракских суннитов могут прийти к заключению, что только постоянная вооруженная оппозиция может быть их жизнеспособной стратегией.
Some of Iraq’s Sunni leaders might thus conclude that permanent armed opposition is their only viable strategy.
Государство-участник приходит к заключению о том, что условия содержания автора под стражей не противоречат требованиям статьи 10 (1) Пакта.
The State party concludes that the conditions of the author's detention were compatible with the requirements of article 10 (1) of the Covenant.
Поэтому Комитет пришел к заключению о том, что имеющиеся в его распоряжении факты свидетельствуют о нарушении пункта 3 статьи 9 Пакта.
The Committee therefore concludes that the facts before it reveal a violation of article 9, paragraph 3, of the Covenant.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad