Ejemplos del uso de "приходиться дочками" en ruso
После полутора недель наплыва предложений на продажу индикаторы динамики откатываются, чему не приходиться удивляться: 4-часовой MACD сейчас движется ниже нуля после образования медвежьего перекрестка, а RSI удерживается ниже ключевого уровня 40.
After a week and a half of selling pressure, the momentum indicators are unsurprisingly rolling over: the 4-hour MACD is currently trending below zero after creating a bearish crossover, while the RSI is holding below the key 40 level.
Три четверти дополнительного CO2 будет приходиться на Китай, Индию и Ближний Восток, и целых 97% - на страны, не входящие в ОЭСР, хотя выбросы на душу населения в данных странах будут в среднем по-прежнему гораздо ниже, чем в ОЭСР.
Three-quarters of the extra CO2 will come from China, India, and the Middle East, and as much as 97% from non-OECD countries as a whole - although non-OECD per capita emissions will still be far lower on average than in the OECD.
В течение следующих 15 лет на страны ОПЕК будет приходиться 50% мировой добычи нефти, по сравнению с 42% на сегодняшний день.
Within the next 15 years, OPEC countries will account for 50% of global oil production, compared to only 42% today.
По оценкам ООН на этот континент будет приходиться более 40% мирового прироста населения до 2030 года, а население трудоспособного возраста превысит уровень Китая к 2040 году.
The United Nations estimates that the continent will account for more than 40% of global population growth through 2030, with the working-age population expected to surpass that of China by 2040.
И так слишком рискованно все то, что мне приходиться покрывать в последнее время.
It's just kind of dicey with all the covering I've been doing lately.
Ну, да, знаешь, когда все сексуальные девушки зовут тебя "Тэйтер", приходиться стараться чуть сильнее.
Yeah, well, you know, when all the hot girls call you "Tater," you tend to try a little harder.
Ну, не каждый день приходиться сталкиваться с человеком, который оказывается правонарушителем и аферистом.
Well, it's not every day that I run across a man who's been a leg breaker and a grifter.
Я не буду давать показания только из-за того, что мне приходиться занимать деньги на обед.
I'm not going to testify just because I have to borrow lunch money.
Мне приходиться носить, такую, спортивную обувь в сумочке, потому что я бегаю от одного сексуального партнера к другому.
I've had to start carrying, like, athletic shoes in my purse, 'cause I have to sprint from one sexual encounter to another.
У нее начались проблемы с почками, ей приходиться ложиться в больницу и делать диализ.
Her kidneys are starting to fail, she has to go to the hospital for dialysis treatments.
Приходится всё время врать, ты не можешь никого к себе пригласить, тебе приходиться придумывать отговорки, почему у тебя нет ванной, и потом, знаете что?
You got to lie all the time, you can never have anyone over, you have to make up excuses why, you have no bathroom, and then you know what?
Как мило - тебе все-таки нравиться настольный футбол, просто тебе приходиться практиковаться со своей мамой.
How cute - you do like foosball, you just have to practice with your mama.
Вот почему налогобложение в нашей стране остается по-прежнему чрезмерным: государству приходиться оплачивать тысячи счетов, которые жители могли бы оплачивать напрямую, если бы у нас существовало развитое гражданское общество.
This is why taxation in our country remains excessive: the state has to pay for a thousand things which it would not have to pay if an advanced civil society existed, because citizens would pay for them directly.
Поскольку, по нынешним оценкам МВФ, рост мировой экономики в этом году ожидается лишь в размере 3,1%, на Китай будет приходиться около 39% от общего прироста.
With the IMF currently expecting only 3.1% global growth this year, China would contribute nearly 39% of the total.
К 2030 году из-за роста численности среднего класса на Азию, как предполагается, будет приходиться половина глобального прироста объёмов ежегодного потребления мяса (говядины и птицы) и более 75% прироста потребления рыбы.
Owing to its expanding middle class, the region will likely account for half of the global increase in annual beef and poultry consumption and over three quarters of the rise in fish consumption between now and 2030.
По их словам, вопрос о посольстве всё равно встаёт каждые шесть месяцев, когда президенту приходиться подписывать очередное разрешение на сохранение посольства в Тель-Авиве. Этот процесс, по их мнению, регулярно создаёт политическую напряжённость.
After all, they point out, the embassy question comes up every six months, when the president has to sign a new waiver to keep the embassy in Tel Aviv – a process that, from their perspective, repeatedly stokes political tension.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad