Beispiele für die Verwendung von "приходящейся" im Russischen

<>
И действительно, в дополнение к тому, что на определенный период времени с целью сокращения статистической нагрузки, приходящейся на одни и те же предприятия, на основе использования УКИ были определены скорректированные выборки, в различных областях были получены выходные статистические данные, гарантирующие соответствующую согласованность статистики. Actually, in addition to the fact that coordinated samples had been defined for some time with the purpose of reducing the statistical burden on the same enterprises, based on the IES, statistical output in different areas has been produced guaranteeing the respective coherence.
Принимая к сведению инициативы, предпринятые государством-участником в целях поощрения занятости женщин, и обусловленный ими рост масштабов участия женщин на рынке труда, Комитет обеспокоен тем, что этот процесс привел не к повышению приходящейся на женщин доли общего объема оплачиваемой трудовой деятельности, а к увеличению частичной занятости. While acknowledging the initiatives taken by the State party to foster the employment of women and the resulting growth in the participation of women in the labour market, the Committee is concerned that this growth has not resulted in an increase in women's share of the overall volume of gainful employment but rather in an increase in part-time employment.
Мне приходилось ссориться с ними. I had fights with them.
Однако за простоту приходится расплачиваться. Simplicity comes at a price, however.
Православная Великая пятница приходится на 25 апреля 2003 года. Orthodox Good Friday falls on 25 April 2003.
Мне никогда не приходилось приспосабливаться. I've never been o ne to fit i n.
После 22 часов, когда он закрыт, приходится обходить его под открытым небом. After 22:00, when it is closed, it is necessary to walk around it under the open sky.
Мне не приходилось застилать постель. I never had to make the bed.
Им приходится. обычно они приходят трижды. They have to - typically, they come three times.
В 2009 году православная Великая пятница приходится на 17 апреля. In 2009, Orthodox Good Friday falls on 17 April.
Все корпусные работы - ручные, уникальные, так что нельзя просто наштамповать 100 деталей на 100 трэйлеров приходится вырезать деталь, а потом подгонять её вручную. All the casework is hand-scribed in, uniquely, so you can't just cut 100 parts for 100 trailers, you have to cut them big, and every single one is hand-fit.
Необходимость соответствия между моральными ценностями и добродетельным поведением ведет к тому, что в периоды, характеризующиеся проявлениями прагматизма и стремлением к практическому и конкретному, приходится вновь обращаться к теориям и принципам. A corollary of this demanding consistency between moral values and virtuous behaviour is that, during periods of pragmatism and emphasis on the immediately practical and concrete, a return to theories and principles is necessary.
Вам приходилось летать на дирижабле? Have you ever flown in a blimp?
Однако для этого приходится идти на компромиссы. However, this comes with trade-offs.
Но нам приходится жить дальше, сколько бы раз не рушились небеса. We've got to live, no matter how many skies have fallen.
И мне было так удивительно, и это очень подходит под темы лекций TED, то, что здесь, прямо посреди тропического леса были солнечные панели - первые в этой части Эквадора - они были установлены для работы водяных насосов - с тем, чтобы женщинам не приходилось ходить за водой. And what was so amazing to me, and what fits right in with what we're all talking about here at TED, is that there, right in the middle of this rainforest, was some solar panels - the first in that part of Ecuador - and that was mainly to bring water up by pump so that the women wouldn't have to go down.
Им приходилось добывать себе пропитание. They have to forage for food.
Но она никогда не отлынивает, когда приходится работать. But she doesn't slack off when it comes to work.
А потом таким ассистентам, как я, приходится брать на себя обучение студентов. Then it falls on teaching assistants like me to pick up the slack in the classroom.
Приведенный выше анализ и сформулированные выводы носят строго методический характер, и из них нельзя делать заключение о том, что практические методы, применяемые национальными счетоводами, которым, как правило, приходится работать с данными, которые отнюдь не идеально вписываются в концепции национальных счетов, являются неприемлемыми и ошибочными. The above analysis and conclusions are strictly methodological and should not be taken to imply that the practical methods applied by national accountants, who in general have to work with data that are less than ideally fitted to the concepts of national accounting, are unacceptable or deficient.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.