Exemplos de uso de "проводившейся" em russo com tradução "carry out"

<>
ИФРЕМЕР/АФЕРНОД представили 26 июня 2003 года свой годовой отчет о деятельности, проводившейся во Франции в рамках договора о разведке на период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года. IFREMER/AFERNOD submitted its annual report on 26 June 2003 on activities carried out in France within the framework of the exploration contract for the period between 1 July 2002 and 30 June 2003.
В документе представлен совместный проект, основывающийся на уже проводившейся в рамках Лондонской хартии деятельности и способствующий расширению этой деятельности, с целью стимулирования прогресса в области оценки издержек, связанных с негативным воздействием транспорта на здоровье человека. The document presents a joint project, which builds on and expands further the work that has already been carried out within the framework of the London Charter, with the objective to promote progress in the valuation of costs of transport-related health effects.
В дальнейшем Бюро КВТ на своем шестом совещании, состоявшемся в июне 2007 года, обсудило вопрос о возможном продолжении в рамках КВТ работы, проводившейся ЕКМТ, и поручило секретариату подготовить записку для рассмотрения на его предстоящем совещании в ноябре 2007 года. Subsequently, the ITC Bureau, at its sixth meeting in June 2007, discussed the possible continuation by the ITC of the work carried out by the ECMT and asked the secretariat to draft a note for consideration at its forthcoming session in November 2007.
Аналитический документ будет основан на результатах проводившейся в последние несколько лет обширной исследовательской работы по изучению макроэкономических явлений, обусловленных глобализацией; новых особенностей и тенденций торговли и финансовых потоков; влияния новых технологий на модели производства и связанных с этим социальных последствий, особенно для рынка труда. The diagnosis document will be based upon the extensive research work carried out over the last few years on the macroeconomic phenomena resulting from globalization; the new features and trends of trade and financial flows; the impact of new technologies in the production patterns and the social effects derived therein, particularly through the labour market.
Помимо деятельности по подготовке кадров и укреплению потенциала, проводившейся в рамках программы подготовки кадров и стипендий УООН, ряд новых инициатив были осуществлены в Японии, включая Международные курсы УООН, глобальный семинар УООН, состоявшийся на Окинаве, инициативы в память Ютаки Акино и программа «Корабль молодежи мира». In addition to the training and capacity-building activities carried out under the UNU training and fellowships programme, a number of new initiatives were undertaken in Japan, including the UNU International Courses, the UNU global seminar held at Okinawa, the Yutaka Akino Memorial Initiatives and the Ship for the World Youth Programme.
Кроме того, цели кампании «Сармьенто де Гамбоа-2008», проводившейся 14 сентября — 12 октября 2008 года, включали сбор новых данных для более глубокого изучения гидродинамической системы морских течений и распределения биологических переменных в Гибралтарском проливе, с тем чтобы подтвердить модели циркуляции воды и усовершенствовать программу прогнозирования течений, разработанную в Университете Кадиса. The “Sarmiento de Gamboa-2008” campaign, from 14 September to 12 October 2008, was carried out to collect new data to improve knowledge of the hydrodynamic system of the marine currents and the distribution of the biological variables in the Strait of Gibraltar, in order to consolidate, in particular, the water circulation models and to fine-tune the current prediction programme of the University of Cadiz.
Что касается вопросов относительно статьи 2, то дискуссии в ходе совещания Постоянного комитета 2- 6 июня 2008 года позволили напомнить государствам-участникам результаты нескольких лет работы по проблеме чувствительных взрывателей, проводившейся в контексте Конвенции о конкретных видах обычного оружия (КНО) и идентифицировавшей взрыватели, которые не могут быть сконструированы таким образом, чтобы предотвратить детонацию человеком. With respect to matters concerning Article 2, discussions during the 2 to 6 June 2008 meeting of the Standing Committee served to remind States Parties of the results of several years work on the issue of sensitive fuses carried out in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), which identified fuses that cannot be designed to prevent detonation by a person.
В своих действиях МПС опирался на долгий и богатый опыт деятельности по содействию сближению, особенно в контексте работы, проводившейся с целью ослабления напряженности между Востоком и Западом в 70-е и 80-е годы в рамках своего собственного парламентского Хельсинского процесса, который был начат за несколько лет до начала самого Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ). In so doing, the IPU built upon a long and rich experience of activities to promote rapprochement, particularly in the context of the work it had carried out to reduce East-West tensions during the 1970s and 1980s through its own parliamentary Helsinki process, which was initiated several years before the actual Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) process got under way.
Измерения проводились в Париже и Пизе. The measurements were carried out in Paris and Pisa.
При необходимости проводятся дальнейшие обследования на местах. If necessary, further field surveys are carried out.
Последний раз раскопки здесь проводились в тридцатых годах. Last excavations carried out here in the thirties.
Такой анализ проводится при помощи различных видов графиков. This type of analysis is carried out primarily through the use of charts.
Периодически должны проводиться внешние ревизии и проверки на эффективность. External audits and performance checks should be carried out periodically.
Хотя многие реформы проводятся, другие еще почти не начинались. While many reforms have been carried out, others have scarcely begun.
В большинстве стран, проверки проводятся во время плановых работ: In most countries, checks are carried out during scheduled work:
Она спрашивает, проводились ли в этой области какие-либо исследования. She asked whether any research had been carried out in that area.
Общественная экологическая экспертиза может проводиться независимо от государственной экологической экспертизы. Public environmental appraisals may be carried out independently of State environmental appraisals.
Кроме того, периодически должны были проводиться также ревизии нефтяных счетов. Periodic audits of oil accounts also were to be carried out.
Мы уверены, что наша работа будет проводиться на основе консенсуса. We trust that our work will be carried out on the basis of consensus.
Приватизация сельскохозяйственных земель в основном проводилась в рамках проекта приватизации сельхозпредприятий. Privatization of agricultural land was mainly carried out through the Farm Privatization Project.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.