Exemplos de uso de "программы структурной перестройки" em russo com tradução "structural adjustment programme"

<>
Traduções: todos71 structural adjustment programme63 structural adjustment program2 outras traduções6
Рост цен на нефть, рекордный уровень безработицы и осуществление программы структурной перестройки экономики стали причиной затяжного периода стагнации и даже экономического спада в стране. Higher oil prices, a record unemployment level and the ongoing structural adjustment programme have prolonged the country's stagnation, even recession.
Начало кенийским реформам было положено в 1989 году с реализации предложенной Всемирным банком программы структурной перестройки, предусматривающей либерализацию процентных ставок, обменного курса и операций по счету движения капиталов. Kenya's reform began in 1989 with structural adjustment programmes of the World Bank, including liberalization of interest rates, exchange rates and capital accounts.
Программы структурной перестройки не принесли ожидаемых результатов, и Совет призвал уделить внимание внешним факторам и недостаткам на внутренних рынках и предприятиях в сфере людских ресурсов и физической инфраструктуры, в институтах и системах распределения доходов. Structural adjustment programmes had not had the expected outcome and the Board asked that attention should be paid to external factors and shortcomings in domestic markets and enterprises, human capital and physical infrastructure, institutions and income distribution.
Кроме того, некоторые развивающиеся страны (главным образом страны, где осуществляются программы структурной перестройки) имеют низкие связанные ставки тарифов на сельскохозяйственные товары (максимальный допустимый верхний уровень), что сужает их возможности защищать и расширять собственное производство. Also, some developing countries (mostly those under structural adjustment programmes) have low bound agricultural tariff rates (maximum allowed ceiling level), limiting their opportunities to protect and increase their own production.
Программы структурной перестройки, устанавливаемые для развивающихся стран-дебиторов финансовыми учреждениями и требующие либерализации и сокращения регулирования в их экономике, создали условие для беспрепятственного доступа в эти страны транснациональных корпораций и других предприятий, занимающихся сомнительной деятельностью18. Structural adjustment programmes imposed on debtor developing countries by the international financial institutions and requiring the liberalization and deregulation of their economies have created the conditions for easy entry into these countries of transnational corporations and other enterprises engaged in such activities.
Развитые страны шли по дороге, которая весьма существенно отличается от той, которую они теперь рекомендуют развивающимся странам и странам с переходной экономикой, а именно программы структурной перестройки, программы стратегий сокращения масштабов нищеты и/или необусловленное открытие рынков. Developed countries have followed a path very different from that which they now prescribe for developing countries and countries in transition, namely structural adjustment programmes, poverty reduction strategy programmes, and/or unconditional opening of markets.
будучи встревожены тем, что программы структурной перестройки, осуществлявшиеся в прошедшем десятилетии, коррупция государственных чиновников мелкого и высшего звена, рост организованной преступности, а также учащение региональных и локальных военных конфликтов и стихийных бедствий оказали на женщин непропорционально негативное воздействие, Alarmed that women have been disproportionately marginalized by the structural adjustment programmes of the last decade, petty and high-level corruption of government officials, the rise of organized crime and the increase in regional and local warfare and natural disasters,
В развивающихся странах, страдающих от долгового бремени, природных катаклизмов, заболеваний, голода и других бедствий, вопрос права на развитие особенно актуален, поскольку программы структурной перестройки, проводимые по требованию международных финансовых учреждений, лишают их ресурсов, необходимых для инвестиций и достижения благосостояния. In developing countries affected by debt burdens, natural disasters, disease, famine and other scourges, the issue of the right to development was particularly relevant, especially as structural adjustment programmes imposed by international financial institutions were depriving them of resources required for investment and the creation of wealth.
Хотя ДССН во многом согласуются с прозвучавшим на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития призывом включать социальное развитие в программы структурной перестройки (Организация Объединенных Наций, 1995 год), указанные документы еще далеко не полностью отражают многогранный характер нищеты. Although the PRSPs are much in line with the call by the World Summit for Social Development to include social development in structural adjustment programmes (United Nations, 1995), the Papers have yet to fully reflect the multifaceted character of poverty.
Это прежде всего связано с тем, что основные принципы и системы ценностей, лежащие в основе воплощенной в Инициативе БСВЗ стратегии снижения масштабов нищеты, те же, что и те, на которых строились программы структурной перестройки (НПН и УМСП), которые ей предшествовали. This is particularly on account of the fact that the basic principles and value systems underlying the poverty reduction strategy embodied in HIPC are the same as those which informed the structural adjustment programmes (SAPs and ESAF) that preceded it.
Г-жа Гонсалес (Куба) отмечает, что положение женщин в мире остается сложным, особенно в развивающихся странах, где, помимо войн, голода, болезней и других проблем, полноценное развитие женщины сковывают и такие факторы, как внешняя задолженность, неолиберальные программы структурной перестройки и последствия глобализации. Ms. González (Cuba) said that the situation of women throughout the world remained complex, especially in developing countries, where, in addition to war, famine, disease and other obstacles, the full development of women was hampered by external indebtedness, neoliberal structural adjustment programmes and the fallout of globalization.
С другой стороны, они применяют в качестве панацеи программы структурной перестройки, которые ложатся чрезмерным бременем на уже ослабевшее государство и способствуют дальнейшему ослаблению, поскольку предполагают распродажу государственных активов и сокращение расходов на военные нужды и субсидии на поддержание основных социальных служб ". On the other hand, through cure-all structural adjustment programmes they have put excessive pressure on the already anorexic state to further slim down by selling off state assets, and cutting down on military expenditures and subsidies on essential social services.”
Указанный анализ имеет тем более важное значение с учетом того, что на протяжении последних двух десятилетий в Африке самым активным образом непрерывно осуществлялись программы структурной перестройки, которые не принесли существенного прогресса ни в плане облегчения бремени нищеты, ни в плане развития. Such an examination is all the more necessary in view of the fact that Africa has seen the most intense and recurrent application of structural adjustment programmes over the past two decades without making much progress in either poverty alleviation or development.
Государствам-участникам, являющимся членами международных финансовых учреждений, в частности Международного валютного фонда, Всемирного банка и региональных банков развития, следует уделять повышенное внимание защите права на труд, оказывая влияние на политику в области предоставления займов, на кредитные соглашения, программы структурной перестройки и международные проекты этих учреждений. States parties that are members of international financial institutions, in particular the International Monetary Fund, the World Bank and regional development banks, should pay greater attention to the protection of the right to work in influencing the lending policies, credit agreements, structural adjustment programmes and international measures of these institutions.
Какие меры были приняты государством-участником в соответствии с рекомендациями Комитета, сделанными в 1994 году, о необходимости обеспечения того, чтобы программы структурной перестройки разрабатывались и осуществлялись таким образом, чтобы предоставить адекватные схемы социальной защиты группам, находящимся в наименее благоприятном положении, и маргинальным группам сенегальского общества? What are the measures that have been taken by the State party, in accordance with the Committee's recommendations of 1994, to ensure that its structural adjustment programmes have been formulated and implemented in such a way as to provide adequate safety nets for the most disadvantaged and marginalized groups in Senegalese society?
В 70-е годы, когда все больше развивающихся стран стало накапливать задолженность и все чаще сталкиваться с трудностями при обслуживании своих займов, бреттон-вудские учреждения и кредиторы усилили нажим на должников, вынуждая их осуществлять программы структурной перестройки в качестве одного из условий пересмотра сроков погашения долга. As more developing countries built up debt stocks and increasingly faced difficulties in servicing their loans in the 1970s, the Bretton Woods institutions and lenders increasingly applied pressure on debtors to adopt structural adjustment programmes (SAPs) as a condition for obtaining debt rescheduling.
Ряд предложений по включению стратегий сокращения масштабов нищеты и целей социального развития в программы структурной перестройки, по разработке экономической политики в интересах обеспечения справедливого и расширенного доступа к получению доходов и ресурсам и недопущения сокращения бюджетных средств на основные социальные нужды были сделаны с той же целью. A number of proposals integrating poverty reduction strategies and social development goals into structural adjustment programmes, designing economic policies for more equitable and enhanced access to income and resources, and protecting core social expenditures from budgetary cuts, have the same effect.
Программы структурной перестройки не принесли ожидаемых результатов, и Совет по торговле и развитию, приветствуя новую ориентацию таких программ на цели сокращения масштабов нищеты, призывает продолжать уделять внимание внешним факторам, а также таким вопросам, как недостатки внутренних рынков и предприятия, людские ресурсы и физическая инфраструктура, институты и распределение доходов. Structural adjustment programmes have not had the expected outcome, and the Trade and Development Board, while welcoming the new emphasis of such programmes on poverty reduction, encourages continued attention to be paid to external factors as well as to shortcomings of domestic markets and enterprises, human capital and physical infrastructure, institutions and income distribution.
При такой посылке программы структурной перестройки, документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты, двусторонние и многосторонние нормы в области торговли и инвестиций, подкрепляемые соответствующими режимами, регулирующими оказание помощи, требуют от развивающихся стран, НРС и стран с переходной экономикой привести свою экономическую политику в соответствие с моделью, определяемой интересами корпоративного сектора. On this assumption, structural adjustment programmes, poverty reduction strategy papers, bilateral and multilateral trade and investment rules, underpinned by the aid regime, all demand that developing countries, LDCs and countries in transition tailor their economic policies to fit a corporate-driven model.
Государствам-участникам, являющимся членами международных финансовых учреждений, в частности Международного валютного фонда (МВФ), Международного банка реконструкции и развития (Всемирный банк) и региональных банков развития, следует уделять повышенное внимание защите права на труд, оказывая влияние на политику в области предоставления займов, на кредитные соглашения, программы структурной перестройки и международные проекты этих учреждений. States parties that are members of international financial institutions, in particular the International Monetary Fund (IMF), the International Bank for Reconstruction and Development (the World Bank) and regional development banks, should pay greater attention to the protection of the right to work in influencing the lending policies, credit agreements, structural adjustment programmes and international measures of these institutions.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.