Exemplos de uso de "продемонстрировала" em russo
Отвергнув европейскую конституцию, Франция продемонстрировала страх перед глобализацией.
In rejecting the European constitution, France expressed its fear of, among other things, globalization.
Польша продемонстрировала явно лучшие финансовые показатели, чем ее соседи.
Poland has, quite obviously, performed FAR better than its neighbors.
Она продемонстрировала целую череду иностранцев на поле для крокета.
She's been parading a bunch of traveling men around the croquet field.
За последние несколько месяцев Северная Корея вновь продемонстрировала необыкновенное безрассудство.
In the last few months, North Korea has again displayed remarkable temerity.
Самый высокий уровень поддержки среди европейских стран продемонстрировала Британия — 49%.
The highest European support level was in Britain, at 49 percent.
Она просто чётко продемонстрировала свою позицию, позицию Германии и Европы.
But she made clear where she, Germany, and Europe stood.
Вчера пара EUR / USD продемонстрировала обратную реакцию, выросла выше уровня 1.1300 (S1).
EUR/USD extended the rebound yesterday, breaking above 1.1300 (S1).
Речь Обамы в Гане, в которой недавно произошла успешная демократическая смена правительства, продемонстрировала такой подход.
Obama’s speech in Ghana, carefully located in an African country that recently had a successful democratic change of government, illustrated such an approach.
Тем не менее, лекция еще раз продемонстрировала, насколько далеки главные лидеры Аль-Каиды от духа настоящего времени.
If anything, the lecture underscored how out of touch Al Qaeda's senior leaders are with the spirit of the time.
Хотя Партия справедливости и развития пришла к власти совсем недавно, она явно продемонстрировала свои политические взгляды и предпочтения.
Though the Justice and Development Party has held power only briefly, it has already given clear indications of its choice.
Учитывая, что вышеупомянутая деятельность продемонстрировала низкий максимум на 1-часовом графике, я бы ожидал, что предстоящая волна будет отрицательной.
Given that the aforementioned activity printed a lower high on the 1-hour chart, I would expect the forthcoming wave to be negative.
Продолжительная и интенсивная политическая кампания продемонстрировала огромные различия в точках зрения этих двух кандидатов, их стилях и личностных качествах.
The long and intense political campaign has revealed huge differences in the two candidates' positions, style, and personal qualities.
Оценка также продемонстрировала возможность возникновения продовольственного кризиса в Узбекистане, и в ноябре было проведено исследование полусферы среднего и верхнего пояса.
The evaluation also revealed a potential nutritional crisis in Uzbekistan, and a mid-upper arm circumference study was conducted in November.
Вкратце, эта пара продемонстрировала медвежье развитие при закрытии на прошлой неделе, поэтому внимательно следите за ключевой поддержкой на уровне 101.10.
In a nutshell, this cross made a bearish development at the close last week so watch out for key support at 101.10.
В этой связи мы приветствуем искренний и чуткий подход, который продемонстрировала сегодня утром от имени Секретариата первый заместитель Генерального секретаря Фрешет.
Indeed, we welcome the openness and the receptiveness expressed earlier today by Deputy Secretary-General Fréchette on behalf of the Secretariat in this regard.
Тогда как рынки оставались спокойными, кипрская проблема в полной мере продемонстрировала политическую катастрофу, которую спровоцировал кризис еврозоны: Европейский Союз распадается изнутри.
While markets remained calm, the Cyprus crisis revealed the full extent of the political disaster that the eurozone crisis has wrought: the European Union is disintegrating at its core.
Мне кажется, что скорее всего это была встреча, которая продемонстрировала грядущее изменение всех планов Европейского сообщества, касающихся его стратегических и политических целей.
Rather, it seems to me, this was a summit which may prefigure the transformation of the whole of the European Union's agenda, in terms which are explicitly strategic and political.
Особенно она продемонстрировала утомленность деловых кругов и экспортеров из Соединенных Штатов, которые осознают, что они весьма заинтересованы в поддержании торговых отношений с Кубой.
It especially attests to the weariness of businessmen and exporters in the United States who realize that they have every interest in maintaining trade relations with Cuba.
Когда самый последний раунд переговоров с Ираном провалился, администрация Обамы не продемонстрировала никакой гибкости, а лишь показала подход в стиле «либо да, либо нет».
When the most recent round of negotiations with Iran fell apart, the Obama administration offered no flexibility, but rather a “take it or leave it” approach.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie