Exemples d'utilisation de "продолжал работать" en russe
После этого Манафорт продолжал работать на политическую партию «Оппозиционный блок» — последователя политики Януковича.
Afterward Manafort continued to work for his successor party, the Opposition Bloc.
Но к вечеру понедельника этот разоблачающий тайны сайт продолжал работать.
But as of Monday afternoon, the secret-spilling site hadn't been taken offline.
Но после того как я покинул Кентуккийский горный библейский колледж, он продолжал работать.
But after I left Kentucky Mountain Bible College, it still kept going.
Не понимаю, зачем Дерек продолжал работать стриптизёром, в ночь когда его убили, если он участвовал в мошенничестве с таким количеством денег.
I don't understand why Derek was still working as a stripper the night that he was killed if he was involved in a scam that was raking in that much money.
Налоговая инспекция и Люк погрузятся в бесконечные споры из-за невозможности оценить уровень, на который зарплата Кена могла бы вырасти (или упасть), если бы он продолжал работать.
The tax office and Luke would end up clashing over impossible estimates of the extent to which Ken's salary would have risen, or fallen, had he still been employed.
Однако для смягчения возможных финансовых рисков Китай продолжал работать над регулированием конвертируемости капитального счёта.
But, in order to mitigate possible financial risks, China continued to develop its regulatory framework for capital-account convertibility.
Ну вот мы больше и не строили моделей, и Фрэнсис, вроде как, продолжал работать над белками.
And so we didn't build any models, and Francis sort of continued to work on proteins.
И это то, что меня действительно поразило в моем отце, ощущение того, какая же у него была вера в то, что каким-то образом, делая это, соглашаясь на тот путь, на который уже ступил, у него выйдет что-то стоящее, несмотря на разгар войны, той самой войны, которая велась в тот момент с Пакистаном, строительство остановилось, он продолжал работать, так как чувствовал "Вот когда война закончится, и им будет нужно это здание".
And that really struck me about my father, in the sense that he had such belief that somehow, doing these things giving in the way that he gave, that something good would come out of it, even in the middle of a war, there was a war with Pakistan at one point, and the construction stopped totally and he kept working, because he felt, "Well when the war is done they'll need this building."
В рамках своего мандата, предполагающего повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций и ее государств-членов, и в контексте развития ИКТ в течение последних двух лет ЮНИТАР продолжал работать над повышением качества управления на различных уровнях с помощью создания потенциала и обучения.
Within its mandate to enhance the effectiveness of the United Nations and its members states, and in the context of the evolving ICT era, UNITAR has continued to work these last two years on how to improve governance at different levels through capacity building and training.
В этот же период Саутгемптонский университет продолжал работать над созданием оригинальной концепции пропагатора облака космического мусора с целью изучения многократного повышения скорости распространения облаков мусора на высоких околоземных орбитах, и в частности, на геостационарных орбитах.
Over the same period, the University of Southampton has continued work on the development of a novel space debris cloud propagator, aimed at vastly increasing the speed of propagating debris clouds in high-Earth orbits and in particular in geostationary orbit.
Параллельно с этими мероприятиями секретариат продолжал работать в направлении создания комплексных международных интермодальных транспортных сетей в Азии на основе планирования и организации демонстрационных пробегов контейнерных маршрутных поездов по северному коридору и другим коридорам сети Трансазиатских железных дорог.
In parallel with these developments, the secretariat continued to work towards the development of an integrated international intermodal transport networks in Asia through the planning and implementation of demonstration runs of container block-trains along the northern corridor and other corridors of the Trans-Asian Railway network.
Конечно, он не был до конца удовлетворен достигнутыми результатами, но он продолжал работать, добиваясь принятия концепций, закрепленных в тексте Конвенции по морскому праву, а также добиваясь дальнейшего прогресса в изучении этой области международного права, а также в тех областях науки и техники, которые связаны с защитой Мирового океана, морского дна и морской окружающей среды и с освоением их ресурсов исключительно в мирных целях.
He was of course not completely satisfied with the outcome but continued to work for the acceptance of the concepts embodied in the text of the Convention on the Law of the Sea, and towards further progress in the study of this area of international law as well as in the science and technology connected with the protection of the seas, the seabed and the marine environment, and their exploitation for exclusively peaceful purposes.
Даже на этой заключительной стадии по-прежнему важно, чтобы Суд продолжал работать, как можно более оперативно выполняя свой мандат и, по возможности, наращивая отдачу и добиваясь экономии бюджетных средств.
It remains important that, even in these final stages, the Court continues to work to fulfil its mandate as expeditiously as possible and, where possible, deliver further efficiencies and budgetary savings.
Поэтому в течение отчетного периода Центр продолжал работать при минимальной численности сотрудников, в состав которых, помимо Директора, входили младший эксперт, финансируемый Международной организацией франкоязычных стран, и набранные на местах сотрудники — один сотрудник для осуществления проекта САТКРА и семь временных сотрудников категории общего обслуживания.
During the reporting period, the Centre therefore continued to operate with a skeleton staff comprising, in addition to the Director, an associate expert, funded by the Organisation Internationale de la Francophonie, and locally recruited staff — one officer recruited to implement the SATCRA project and seven temporary General Service personnel.
Совещание отметило далее, что МСЭ, который был основан в 1865 году и является старейшей межправительственной организацией, продолжал работать над стандартизацией и координацией частот в связи с космической деятельностью.
The Meeting further noted that ITU, the oldest intergovernmental organization, founded in 1865, continued to work on standardization and frequency coordination related to space activities.
Несмотря на принудительное заключение и свою недавнюю болезнь, он продолжал работать ради мобилизации арабских и международных истинных усилий в поддержку мирного процесса, принимая смелые и взвешенные решения для достижения мирного урегулирования и создания законного и независимого палестинского государства на основе серьезных и трудных переговоров, пока эти усилия не увенчались подписанием многих соглашений.
Despite forced imprisonment and his recent illness, he worked to mobilize sincere Arabic and international efforts towards the peace process, taking courageous and insightful decisions in order to pursue a peaceful settlement and the establishment of a legitimate and independent Palestinian State through hard and serious negotiations until these efforts were crowned with the signing of many agreements.
В рамках своего мандата, предполагающего повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций и ее государств-членов, и в контексте развития ИКТ в течение последних двух лет Институт продолжал работать над повышением качества управления на различных уровнях с помощью создания потенциала и обучения.
Within its mandate to enhance the effectiveness of the United Nations and its States Members, and in the context of the evolving ICT era, during the past two years the Institute has continued to work on improving governance at different levels through capacity-building and training.
В прошедшем году Специальный докладчик продолжал работать с правительствами, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями во всем мире в целях содействия уважению права на питание.
In his work over the past year, the Special Rapporteur has continued to promote the right to food among Governments, United Nations agencies and non-governmental organizations around the world.
В рамках своего мандата, предусматривающего повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций и ее государств-членов, и в контексте развития информационно-коммуникационных технологий ЮНИТАР в течение двух последних лет продолжал работать над созданием методов и методологий для повышения качества управления на различных уровнях путем наращивания потенциала и организации обучения.
Within its mandate to enhance the effectiveness of the United Nations and its Member States, and in the context of the evolving information and communication technology era, UNITAR has continued to work these last two years on ways and methodologies to improve governance at different levels through capacity-building and training.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité