Exemples d'utilisation de "прожиточного" en russe

<>
И это учитывая различия показателей прожиточного минимума. And that's allowing for differences in the cost of living.
Таблица 11 Распределение населения с денежными доходами ниже величины прожиточного минимума по основным возрастным группам (процентов) Table 11 Distribution of the general population with money income less than a subsistence wage by basic age groups (percentages)
Такое поведение не может продолжаться долго, тем более, что американцы сталкиваются с увеличением прожиточного минимума. This is a behavior that cannot be sustained for long, especially as Americans are faced with increases in the cost of living.
В 1998 году средний размер пенсий для всех категорий их получателей составил 15 лари (около 16 % прожиточного минимума). In 1998 the average pension for all categories of beneficiaries was 15 lari (approximately 16 per cent of the subsistence standard).
Как можно сравнить индекс прожиточного минимума в разные периоды, когда новый товар постоянно переворачивает традиционные модели потребления? How can one compare cost-of-living indices in different periods when new goods are constantly upending traditional consumption models?
Соотношение минимальной месячной заработной платы, минимального прожиточного уровня и среднемесячной заработной платы в 1991, 1995 и 2000 годах (в литах) Ratio of the minimum monthly wage, minimum subsistence level and average monthly wage in 1991, 1995 and 2000 (LTL)
Жалкая попытка противников Нетаньяху пройти эту кампанию по спирали прожиточного минимума и запредельным ценами на жилье, легко победила это убедительное послание. The pathetic attempt by Netanyahu’s opponents to shift the campaign to the spiraling cost of living and prohibitive housing prices was easily defeated by that compelling message.
Это пособие предназначено для покрытия чрезвычайных расходов, связанных с рождением ребенка (четыре размера прожиточного уровня для удовлетворения личных потребностей ребенка; размер доходов семьи не учитывается). A contribution to cover extraordinary expenses related to the birth of a child (four times the subsistence level for the personal needs of the child; the family's income is not reviewed).
Город Сан-Паулу находится значительно ниже среднего показателя прожиточного минимума в Бразилии, равного 94,29, из-за преступности, загрязнения, пробок и жилья. Sao Paulo city ranks well below Brazil's average cost of living score of 94.29 due to crime, pollution, traffic jams, and housing.
В Великобритании лидер Лейбористской партии Джереми Корбин винит неолиберализм в том, что бездомных становится больше, дети обрекаются на жизнь в бедности, зарплаты падают ниже прожиточного уровня. In the United Kingdom, Labour Party leader Jeremy Corbyn accuses neoliberalism of increasing homelessness, throwing children into poverty, and causing wages to fall below subsistence level.
Корпоративные менеджеры в то же время получили общественную поддержку, необходимую для того, чтобы остановить выплату пособий прожиточного минимума, которые подпитывали спираль зарплата-цены. Corporate managers, meanwhile, got the public support needed to resist many cost-of-living allowances that were fueling a wage-price spiral.
По той же причине многие правительства платят государственным чиновникам заработную плату ниже прожиточного уровня, а затем отворачиваются, тогда те начинают приторговывать государственными услугами в таких сферах как электроэнергия, образование и здравоохранение. By the same token lots of governments pay civil servants far less than subsistence wages, then look the other way when they sell public services ranging from electricity to education to health care.
Поправка на рост прожиточного минимума у пенсионеров (а это 15% населения) компенсирует менее половины инфляции, а реальные доходы в частном секторе покажут результаты ненамного лучше. Cost of living adjustments for pensioners (15 percent of the population) will offset less than half of inflation, and real earnings in the private sector may not fare much better.
В случаях, когда установленная государственная поддержка семей с детьми не обеспечивает прожиточного уровня, семья может получать финансовую помощь при условии, что будут учтены причины бедственного состояния этой семьи и будет применена система проверки на нуждаемость. In cases when the set State support for families raising children does not ensure subsistence level, the family may receive assistance in cash, having regard to the reasons for poverty in that family and on a means-tested basis.
Для обеспечения успешного проведения НРСООН III необходимо добиться прогресса в деле удовлетворения пяти основных потребностей: в продовольственной безопасности; образовании; жилье; здравоохранении; и обеспечении прожиточного минимума. For the LDC III Conference to succeed, a break-through was required based on the fulfillment of five basic needs: food security; education; housing; health; and a living wage.
Кроме того, государство обязано создавать условия для реализации гуманной демографической политики, оказывать надлежащую материальную помощь родителям в пределах имеющихся у государства возможностей для обеспечения прожиточного минимума, воспитания, ухода за детьми и их защиты и организации и обеспечения развития учреждений и служб защиты детей. Furthermore, the State has an obligation to create conditions for pursuance of humane population policy, then to provide appropriate material assistance to parents in accordance with the possibilities of the State for the subsistence, raising, care and protection of children and to organize and ensure the development of institutions and services for child protection.
По подсчетам Управления Специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях 60 процентов палестинского населения на Западном берегу и в секторе Газа в настоящее время живет ниже прожиточного уровня. The Office of the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories estimates that some 60 per cent of the Palestinian population of the West Bank and Gaza Strip is now living below the poverty line.
В частности, Законом предусмотрено увеличение минимального размера пособия до 50 процентов бюджета прожиточного минимума в среднем на душу населения, действующего в каждом месяце отпуска по беременности и родам, и ограничение максимального размера пособия трехкратной величиной средней заработной платы рабочих и служащих в республике. The Act, inter alia, provides for an increase in the minimum allowance of up to 50 per cent of the average per capita minimum subsistence budget for each month of maternity leave, and a cap on the maximum amount of the allowance at triple the average wage of manual and white-collar workers in Belarus.
В результате реализации Программы предполагается снижение безработицы до 8,1 %, доли населения, имеющей доходы ниже величины прожиточного минимума, до 20 % в 2005 году и доли населения, проживающей ниже черты бедности, — наполовину. Implementation of the programme is expected to reduce unemployment to 8.1 %, the percentage of the population with incomes below the subsistence level to 20 % in 2005, and the percentage of the population living below the poverty line by half.
Правительство уже ассигновало 200 млн. долл. США на программы реабилитации и создания рабочих мест, в том числе подготовку медсестер, лиц, занимающихся уходом на дому, работающих в гостиничном и обслуживающем бизнесе, а также выделяет микрокредиты на создание новых предприятий, а также планирует предоставление в первые шесть месяцев пособий по обеспечению прожиточного минимума и безработице. The Government had already allocated $ 200 million for rehabilitation and job creation programmes, including training for nursing, home care, hotel and catering occupations and microcredits to start up new businesses, and it was planning to provide subsistence and unemployment benefits for the first six months.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !