Exemplos de uso de "прочная" em russo
Traduções:
todos869
strong284
solid227
durable179
sound82
robust29
secure29
substantial7
settled6
abiding4
outras traduções22
Легкая как перышко, и прочная как чешуя дракона.
As light as a feather, and as hard as dragon scales.
В Берлине это обозначается термином "стабильная и прочная Европа".
In Berlin, the term for this is "a Europe of stability and solidity."
Для того чтобы настали перемены, нам нужна прочная основа.
You need a foundation so that the change can happen.
Легкая и прочная, она была способна проехать там, где другие, более массивные внедорожники, застревали.
Lightweight and tough, it could drive where other, bulkier 4x4s ground to a halt.
В некоторых случаях, таких, как договоры, устанавливающие постоянные режимы, имеется прочная основа в практике государств.
In some cases, such as treaties creating permanent regimes, there is a firm base in State practice.
Заложена прочная основа, однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы это Представительство стало полностью дееспособным.
The essential groundwork has been laid, but more work still needs to be done if the Office is become fully functional.
Возможно, это рискованно для кратковременных продаж, но этим и гарантируется прочная долговременная лояльность, основанная на общих ценностях.
It may have jeopardized short-term sales, but it builds lasting, long-term loyalty based on shared values.
Удивительно, но между здоровьем океана и нашим собственным есть прочная связь, как утверждает морской биолог Стивен Палумби.
There's a tight and surprising link between the ocean's health and ours, says marine biologist Stephen Palumbi.
Подлинная прочная безопасность может быть обеспечена только на основе установления доверия и наведения мостов, на основе связей, добрососедства, равенства и справедливости.
Genuine lasting security can only be achieved through the establishment of confidence and the building of bridges, communication, good-neighbourliness, equality and justice.
Прочная демократия может быть установлена только в таких региональных и международных условиях, которые гарантируют полное уважение суверенитета и территориальной целостности государств.
Lasting democracy can be established only in a regional and international context that guarantees full respect for the sovereignty and territorial integrity of States.
Председатель (говорит по-испански): Я благодарю сэра Джереми Гринстока за его всеобъемлющий брифинг и руководящую роль, благодаря которой заложена прочная основа для будущей работы этого Комитета.
The President (spoke in Spanish): I thank Sir Jeremy Greenstock for his comprehensive briefing and for his leadership, which has laid a good basis for the future work of this Committee.
Наследие королей и королев длиной более чем в тысячелетие - прочная символика короны и кареты и реальное воплощение английского и теперь британского государства связывает британцев вместе на общем пути.
The heritage of kings and queens stretching back across more than a millennium - the enduring symbolism of crowns and coaches, and the literal embodiment of the English and now the British state - binds Britons together in a common journey.
Дело совсем в другом, с психологической точки зрения существует только одно объяснение. Оно основано на механизмах, действующих в головном мозге, благодаря которым образуется прочная связь между матерью и ребенком.
Rather, there’s only one neurological explanation, and it has to do with brain mechanisms that promote the powerful bond of a mother to her infant.
Преуспевающая, прочная и стабильная АСЕАН, члены которой живут в мире с самими собой и со своими ближайшими соседями, будет служить наилучшей гарантией безопасности всех юго-восточных и восточноазиатских регионов.
A prosperous, consolidated and stable ASEAN, at peace with itself and with its immediate neighbours, provides the best guarantee for the security of the entire South-East and East Asian regions.
Поскольку в ТСРС вовлечено большое число участников, для его успеха требуется более прочная увязка различных целей и мероприятий, что в свою очередь должно подкрепляться выделением достаточных людских и материальных ресурсов.
Because TCDC involves many actors, its success requires increased linkages between various objectives and activities reinforced with a proper allocation of human and material resources.
Исторический опыт свидетельствует о том, что, когда формируется такая прочная основа, народы и нации региона могут жить в условиях мирного сосуществования как и народы других регионов Европы или же всего мира.
Historical experience shows that when such a firm framework is in place the peoples and the nations of the region can live peacefully together in the same way as in other parts of Europe or, indeed, the world.
Ботсвана отмечает, что в Маврикии сформирована очень прочная и завидная институциональная база для соблюдения прав человека, которая постоянно укрепляется с помощью весьма последовательной законодательной реформы, проводимой на протяжении ряда лет в различных секторах.
Botswana noted that Mauritius has set up a very firm and enviable institutional foundation for the realization of human rights that have continually been reinforced by a very cohesive legislative reform in the different sectors over the years.
В системе Организации Объединенных Наций, особенно в Совете Безопасности, наметилась довольно прочная тенденция опираться на организации гражданского общества в качестве местного источника информации в экономической, политической, и гуманитарной областях, а также в сфере безопасности.
In the United Nations system, particularly in the Security Council, we can observe a significant trend of relying on civil society organizations as a ground-level source of information in the economic, political, security and humanitarian fields.
Считаем, что содержащимися в докладе рекомендациями относительно учреждения национальной следственной комиссии и специальной судебной палаты устанавливается четкий баланс между процессами отправления правосудия и примирения и формируется весьма прочная основа для дальнейших обсуждений этого вопроса.
We find that the recommendations in the report on the establishment of a national commission of inquiry and a special judicial chamber strike a good balance between justice and reconciliation and form a very good basis for entering into further discussions.
Кроме того, я настоятельно призываю международное сообщество помочь сблизить позиции двух сторон именно на этой основе, поскольку единство четырех островов, входящих в состав Коморских островов, а также мир и прочная стабильность на архипелаге являются предпосылкой его гармоничного развития.
Moreover, I urge the international community to help to reconcile the views of the two parties along those lines, because the unity of the four islands of the Comoros, as well as peace and lasting stability for the archipelago, are a prerequisite for its harmonious development.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie