Exemplos de uso de "проявили себя" em russo

<>
Traduções: todos26 prove14 outras traduções12
Теперь же риски проявили себя во всём мире. Now, the risks have spilled out to the entire world.
Чтобы люди проявили себя лучше, их надо вознаграждать, разве нет? If you want people to perform better, you reward them. Right?
“Хезболлах” в Ливане и шиитские партии Ирака также неплохо проявили себя на выборах. Hezbollah in Lebanon and Shiite parties in Iraq have also performed well in elections.
Кризис продолжался настолько долго, что большинство правящих партий (и технократов) проявили себя не лучшим образом. The crisis has lasted so long that most governing parties (and technocrats) have been found wanting.
Это не теоретическая возможность – такие риски проявили себя вполне четко в конце 2008 года и начале 2009 года. This is not a theoretical possibility – such risks manifested themselves quite clearly in late 2008 and into early 2009.
Оба последних президента Индии до избрания проявили себя как профессионалы, - один на дипломатической службе, а другой в ядерной физике, - и их репутация была неоспорима. Both of India's last two presidents had distinguished themselves in professional careers before being elected - one in the Foreign Service and the other in nuclear physics - and their reputations were above reproach.
Что касается КЦХП, то в течение 24 часов по ним никакой токсичности не наблюдалось, однако через 48 часов они проявили себя как наиболее токсичные вещества. For SCCPs, no toxicity was observed at 24 hrs but it was one of the most toxic substances after 48 hours.
Люди из Казначейства США, которые отвечали за управление кризисом в Восточной Азии, проявили себя из рук вон плохо, трансформировав спад в рецессию, а затем рецессию в депрессию. Those in the US Treasury who were responsible for managing the East Asian crisis performed miserably, converting downturns into recessions and recessions into depressions.
Что касается водной среды, то в течение 24 часов по ним никакой токсичности не наблюдалось, однако через 48 часов они проявили себя как одни из наиболее токсичных веществ. For the aquatic medium, no toxicity was observed at 24 hrs but it was one of the most toxic substances after 48 hours.
Считайте, что вы получили сегодня почетный жезл от ваших предшественников, которые достойно проявили себя в ходе камерунской кампании во время первой мировой войны и в Мьохаунге в Бирме во время второй мировой войны. Consider yourselves as having today received the baton of honour from your predecessors who excelled themselves in the Cameroon campaign of the First World War, and at Myohaung in Burma during the Second World War.
Наконец, общины и организации коренных народов, которые проявили себя в деле защиты и поощрения своих прав человека, должны заново определить свои задачи и стратегии, укрепить и консолидировать свои союзы и включиться в процессы построения подлинно демократических и плюралистических национальных обществ. In conclusion, indigenous communities and organizations, which have played such an outstanding role in the defence and promotion of their human rights, must reassess their objectives and strategies, strengthen and consolidate their alliances, and involve themselves in the processes required to build genuine democratic and plural societies.
Она заявила, что инциденты, которые имели место в Ливии, не являются чем-либо исключительным; что между африканцами и ливийцами случаются драки, как и между самими ливийцами; что в данном случае речь идет о реакции традиционалистского общества, возмущенного безнравственным поведением иммигрантов, которые проявили себя в различных грязных делах (пьянстве, наркомании, обороте фальшивых денег, изнасилованиях, сутенерстве). She affirmed that the incidents that took place in Libya were not the exception; that brawls sometimes broke out between Africans and Libyans as well as between Libyans themselves; and that the incident in question reflected the reaction of a traditionalist society that was disgusted by the immoral behaviour of immigrants taking various forms (trafficking in alcohol, drugs and counterfeit money, as well as rape and procurement).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.