Exemplos de uso de "пункт допинг-контроля" em russo

<>
Впоследствии на семьдесят девятой сессии Комитета ИМО по безопасности на море в пункте 18 документа MSC 79/2/1/Add.1 Совет принял к сведению пункт 109 доклада Группы контроля и поддержал рекомендацию, вынесенную Группой в пункте 195 своего доклада. Consequently, during the seventy-ninth session of the IMO Maritime Safety Committee it was indicated in paragraph 18 of document MSC 79/2/1/Add.1 that the Council had noted paragraph 109 of the Monitoring Group report, and supported the Group's recommendation in paragraph 195 of its report.
Предлагаемый пункт 9 предусматривает меры контроля за использованием списков, например требование об их публичности и возможности доступа к ним в любое время всех заинтересованных поставщиков или подрядчиков. Suggested paragraph 9 provides controls on the operation of lists, such as the requirement of their publicity and accessibility by all interested suppliers or contractors at any time.
возможность использования МБТП своей электронной платформы для установления, регистрации и передачи данных, содержащихся в свидетельствах о происхождении, от источника в пункт потенциального таможенного контроля при въезде, с тем чтобы исключить необходимость использования бумажного документа, сопровождающего груз. The possibility of the IBCC using its electronic platform to establish, record and transmit Certificate of Origin data from source to point of potential Customs control at import, in order to eliminate the need for a paper document accompanying the goods.
Будет ли этот пункт пересечения границы удовлетворять требованиям комплексного пограничного контроля с завершением строительных работ, сказать пока трудно. It remains to be seen whether this border crossing point, once completed, will meet integrated border management requirements.
В повестку дня совещаний старших сотрудников следует включать пункт о рассмотрении ежеквартального доклада о ходе осуществления Плана оценок и контроля за выполнением мер, рекомендованных по результатам оценок The senior staff meetings should include in their agenda a quarterly report on the status of implementation of the evaluation plan and follow-up on resulting evaluations
Один из возможных вариантов заключается в следующем: если какой-либо пункт был включен в повестку дня главным образом для информационных целей или для контроля за ходом работы, то Сторонам может быть представлена соответствующая информация и они могут высказать свои мнения, однако создание контактной группы или проведение неофициальных консультаций может быть отложено до тех пор, пока этот вопрос не будет проработан до этапа принятия мер или выводов. One option might be that for any item included on the agenda primarily for information purposes or to take note of on-going work, the information could be presented to Parties and their views could be heard, but the establishment of a contact group or the conducting of informal consultations could be deferred until the issue is ready for action and conclusion.
По этой причине, и это пятый и последний пункт моего выступления, моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость принятия мер для усиления контроля над приобретением и хранением гражданскими лицами стрелкового оружия и легких вооружений, с целью, наряду с прочим, предотвращения попадания законно приобретенного оружия на незаконный рынок. For this reason, as my fifth and last point, my delegation wishes to highlight the need to take measures to strengthen controls over the acquisition and possession by civilians of small arms and light weapons, with a view, among other things, to preventing the diversion of legally acquired weapons to the illicit market.
A/C.3/59/L.12 Пункт 97 повестки дня — Международный контроль над наркотическими средствами — Последующие меры по укреплению систем контроля над химическими веществами-прекурсорами и предупреждение их утечки и незаконного оборота — Записка Секретариата [А Ар. A/C.3/59/L.12 Item 97-- International drug control-- Follow-up on strengthening the systems of control over chemical precursors and preventing their diversion and trafficking-- Note by the Secretariat [A C E F R S]
На своем 1-м заседании 17 сентября межправительственная рабочая группа экспертов открытого состава рассмотрела пункт 3 повестки дня " Существенные и поддающиеся оценке результаты деятельности в области стимуляторов амфетаминового ряда (САР) и контроля над прекурсорами ". At its 1st meeting on 17 September, the open-ended intergovernmental expert working group considered agenda item 3 “Significant and measurable results in the field of amphetamine-type stimulants (ATS) and control of precursors”.
Государство-участник заявляет, что пункт 5 статьи 14 не предусматривает права на повторение всего судебного рассмотрения во второй инстанции, а закрепляет право на осуществление судом более высокой инстанции контроля за соблюдением надлежащей процедуры рассмотрения судебного дела в первой инстанции, а именно применения норм, на основании которых ответчик по конкретному делу был признан виновным и ему было назначено наказание. The State party maintains that paragraph 5 of article 14 does not establish the right for an appeal court to reconduct the trial in toto, but the right to review by a higher tribunal of the proper conduct of the trial at first instance, with review of the application of the rules that led to the finding of guilt and the imposition of the sentence in the specific case.
пункт 3 (d) в конце: («… и устанавливать и применять надлежащие меры уголовной и гражданской ответственности за нарушение таких законов и нормативных актов в области экспортного контроля»). Paragraph 3 (d) in fine of the paragraph (“and establishing and enforcing appropriate criminal or civil penalties for violations of such export control laws and regulations”)
Комиссию следует поблагодарить за то, что она признала, что дипломатическая защита должна предоставляться лицам без гражданства и беженцам, и за то, что она проявила готовность пересмотреть пункт 2 статьи 1, если до ее сведения будет доведено о любых других изъятиях, поскольку такая гибкость необходима в современном мире, где люди могут потерять свое гражданство в силу обстоятельств вне их контроля и оказаться жителями государства, гражданства которого они не имеют. The Commission should be commended for acknowledging that diplomatic protection must be given to stateless persons and refugees and for being willing to reconsider article 1, paragraph 2, should any other exceptions be brought to its notice, because such flexibility was needed in the modern world where people could lose their nationality by virtue of circumstances beyond their control and find themselves living in a State whose nationality they did not have.
обращая внимание на пункт 7 (а) (i) резолю- ции S-20/4 B Генеральной Ассамблеи, в котором Ассамблея подчеркнула необходимость мониторинга торговли перманганатом калия и ангидридом уксусной кислоты путем обеспечения принятия комплексных мер контроля и предоставления предварительного уве-домления об экспорте компетентным органам стран-импортеров в случае любой сделки с этими вещест-вами и другими веществами, включенными в Таблицу I Конвенции 1988 года, Calling attention to paragraph 7 (a) (i) of General Assembly resolution S-20/4 B, in which the Assembly stressed the need to monitor trade in potassium permanganate and acetic anhydride by ensuring comprehensive controls and the provision of pre-export notification to the competent authorities in importing countries of all transactions involving those substances, in addition to those listed in Table I of the 1988 Convention,
сослаться на пункт 9 (e) своей резолюции 1/315 и просить членов Партнерства укрепить их сотрудничество на национальном уровне, с тем чтобы помочь странам в создании потенциала в плане сбора информации и отчетности по лесам, с тем чтобы повысить эффективность контроля, оценки и отчетности с точки зрения затрат, их результативности и ценности для принятия решений; To recall paragraph 9 (e) of its resolution 1/3,15 and to request the members of the Partnership to strengthen their collaboration at the national level to assist countries in building capacities for forest-related information collection and reporting, with a view to making monitoring, assessment and reporting more cost-effective, efficient and relevant to decision-making;
Кроме того, поправки к Закону об отчетах о финансовых операциях 1988 года, упомянутому в ответе на подпункт 1 (a), пункт 3, позволят Австралийскому центру финансовой отчетности и анализа делиться информацией, касающейся отчетов о финансовых операциях, с другими странами, а также с Австралийской службой безопасности и разведки и Австралийской федеральной полицией и, при условии надлежащего контроля и санкционирования, передавать такую информацию аналогичным учреждениям за рубежом. In addition, amendments to the Financial Transaction Reports Act 1988 referred to in the response to sub-paragraph 1 (a) at paragraph 3 will enable the Australian Transaction Reports and Analysis Centre to share financial transaction reports information with other countries and the Australian Security Intelligence Organisation and the Australian Federal Police, subject to appropriate monitoring and approvals, to share such information with equivalent agencies overseas.
Комиссия отметила, что пункт 1 в принципе соответствует правилу, изложенному в статье 15 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, хотя он и предусматривает, что временем отправления электронного сообщения является момент, когда оно покидает информационную систему, находящуюся под контролем составителя, а не момент, когда электронное сообщение поступает в информационную систему, находящуюся за пределами контроля составителя. The Commission noted that paragraph 1 followed in principle the rule set out in article 15 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, although it provided that the time of dispatch was when the electronic communication left an information system under the control of the originator rather than the time when the electronic communication entered an information system outside the control of the originator.
Что касается контроля за взрывчатыми веществами, то пункт 1 статьи 3 закона о взрывчатых веществах № 13 1953 года запрещает импорт, передачу, производство, покупку, продажу или удаление любых взрывчатых материалов любыми средствами без разрешения, полученного от уполномоченного органа (министра обороны). In regard to the control of explosives, article 3, paragraph 1, of the Explosives Act No. 13 of 1953 prohibits the import, transfer, manufacture, procurement, sale or disposal of any explosive material by any means unless a licence is obtained from the licensing authority (the Minister of Defence).
Кроме того, правительство Монако примет министерское постановление, согласно которому финансовые учреждения Монако обязаны уведомлять Службу информации и контроля за финансовыми структурами в случае финансовой операции с Корейской Народно-Демократической Республикой, что позволит Княжеству выполнить пункт 18 резолюции 1874 (2009). The Government of Monaco will also adopt a ministerial order requiring Monegasque financial institutions to report to the Financial Network Information Service (SICCFIN) any financial transactions with the Democratic People's Republic of Korea; this will enable the Principality to comply with paragraph 18 of resolution 1874 (2009).
Признав, что новое приложение 8 к Международной конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах, включающее положения, касающиеся перевозок скоропортящихся пищевых продуктов, вступило в силу 20 мая 2008 года, WP.11 решила, что ее работу по облегчению перевозок на данный момент можно считать завершенной и что данный пункт можно исключить из повестки дня и программы работы. Recognizing that the new Annex 8 to the International Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods, which included provisions related to the transport of perishable foodstuffs, had entered into force on 20 May 2008, the WP.11 agreed that its work on facilitation could be considered completed for the time being and that this item could be removed from the agenda and the Programme of Work.
Но здесь нет их вины, если они лично не принимали допинг. But that is clearly not their fault if they personally have not doped.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.