Beispiele für die Verwendung von "работать в режиме" im Russischen
Übersetzungen:
alle20
andere Übersetzungen20
Вы можете продолжать работать в режиме ограниченной функциональности.
You can keep working in the compatibility mode, if you need to.
Служба может работать в режиме графического пользовательского интерфейса (GUI) или консоли.
A service can run using either a graphical user interface (GUI) mode or a console mode.
Подробнее о том, как работать в режиме инкогнито и удалять данные браузера.
Learn how to use Incognito mode and delete your information.
Работать в режиме таблицы довольно просто: это похоже на заполнение обычной электронной таблицы.
Working in Datasheet View is simple — a lot like entering data in a spreadsheet.
Министр настаивала, что правительство Тасмании будет работать в режиме строгой отчетности и ответственности.
The minister insisted the Tasmanian Government would face a strict reporting and accountability regime.
Основная платформа спутника может работать в режиме стерео или в режиме широкополосного охвата.
The main satellite bus could work in stereo mode or wide area mode.
Он может не только работать в режиме информирования о торговых сигналах, но также самостоятельно совершать торговые операции.
It can work not only in the mode alerts, but also perform trade operations independently.
Мои коллеги и я можем работать в режиме реального времени, отслеживать изменения в документах и публиковать их после завершения работы.
My team and I can work together in real time, keep track of changes to the document, and when it’s ready, publish it for everyone to see.
Если вы не хотите работать в режиме докладчика, можно просто щелкать слайд для перехода к следующему или воспользоваться этой панелью инструментов.
If you don’t want to use presenter view, you can just click to change slides, or use this toolbar.
В законопроекте № 4891 подтверждается право чиновника работать в режиме неполного рабочего дня и при этом оговариваются условия и порядок применения такого режима.
Bill 4891 reaffirms the possibility of a civil servant working on a part-time basis, and establishes the specific terms and conditions applicable to such employment.
Если вы отменили подписку и не перенесли пользователей в другую подписку, которая включает Office, Office 365 будет работать в режиме ограниченной функциональности.
If you cancelled your subscription, and didn't move users to a different subscription that includes Office, Office 365 will run in reduced functionality mode.
позволить одному судье занимать еще одну судейскую должность у себя на родине и работать в режиме неполного дня при подготовке своего окончательного решения.
Allow one judge to engage in another professional occupation in his home country and to work part-time while drafting his final judgement.
Двигатель должен работать в режиме максимального крутящего момента и числа оборотов или в любом другом устойчивом режиме, при котором содержание CO2 увеличивается на 5 % или более.
The engine shall be operated at peak torque load and speed or any other steady state mode that produces 5 per cent or more of CO2.
Любая система мониторинга должна работать в режиме реального времени и быть соединенной с какой-либо системой безопасности, которая может автоматически, быстро и надежно завершить процесс или выключить оборудование.
Any monitoring system should be real-time and connected to a safety system that can automatically, quickly and safely shut the process or plant down.
После этого полноценные приложения Майкрософт, которые они скачали ранее, могут начать работать в режиме ограниченной функциональности (если в выбранную вами подписку на Office 365 для бизнеса не входят полные версии приложений Майкрософт).
After you cancel the Office 365 for home subscription, the full Microsoft apps that they previously downloaded may go into reduced functionality mode unless the Office 365 for business subscription you chose also has the full Microsoft apps.
12/Если коэффициент сцепления покрытия испытательного трека слишком высок, из-за чего антиблокировочная система тормозов не может работать в режиме непрерывной цикличности, то испытания могут проводиться на поверхности с менее высоким коэффициентом сцепления.
12/If the coefficient of adhesion of the test track is too high, preventing the anti-lock braking system from full cycling, then the test may be carried out on a surface with a lower coefficient of adhesion.
12/Если коэффициент сцепления покрытия испытательного трека слишком высок, из-за чего антиблокировочная система тормозов не может работать в режиме непрерывной цикличности, то испытания могут проводиться на поверхности с более низким коэффициентом сцепления.
12/If the coefficient of adhesion of the test track is too high, preventing the anti-lock braking system from full cycling, then the test may be carried out on a surface with a lower coefficient of adhesion.
Кроме того, Председатель Байрон просит Совет Безопасности позволить одному судье занимать еще одну судейскую должность у себя на родине и работать в режиме неполного дня при подготовке своего окончательного решения; и пересмотреть материальные права, полагающиеся судьям ad litem.
In addition, President Byron is asking the Security Council to allow one judge to engage in another professional occupation in his home country and to work part-time while drafting his final judgement, and reconsider the entitlements of ad litem judges.
Основными административными системами являются налог на добавленную стоимость (НДС), выплаты подоходного налога на зарплату работников наемного труда, производимые работодателями через систему PAYE (уплата налогов путем вычета из текущего дохода) и регистрация компаний (для предприятий, желающих работать в режиме ограниченной ответственности).
The main administrative systems are Value Added Tax (VAT), employee income tax payments (made by employers through the PAYE, the " Pay As You Earn " system), and Company Registration (for businesses that wish to operate with limited liability).
Методы управления спросом с помощью вебтехнологий помогают компаниям добиваться этой цели благодаря широкому спектру возможностей, таких, как новые, более ценные услуги для клиентов на основе доступа к информации в режиме онлайн, экономически оправданная индивидуализация продукции, более глубокое понимание и бо ? льшая предсказуемость потребностей и поведения клиентов или наличие возможностей работать в режиме онлайн с более мелкими клиентами при разумных затратах.
Web-enabled demand-side applications help companies achieve this objective through a wide range of possibilities, such as new, more valuable services for customers based on online availability of information, economically viable product customization, better understanding and predictability of customer needs and behaviour, or making it possible to work online with smaller customers at a reasonable cost.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung