Ejemplos del uso de "рабского" en ruso

<>
Их собственные компании значительно выиграли от рабского труда. Their own companies benefited greatly from slave labor.
Самый верный союзник Соединенных Штатов с 2001 года - Великобритания - уже сошла с этого пути, пытаясь отделаться от своего рабского союза с администрацией Буша, которая сосредоточилась на войне и конфронтации. The United States' staunchest ally since 2001, Great Britain, has already gone down this path, divorcing itself from its servile alliance with a Bush administration that focused on war and confrontation.
Возможно, эти существа могут быть использованы для рабского труда. It is possible these creatures could be used for slave labour.
Государству-участнику следует активизировать свои меры по борьбе с практикой рабского и принудительного труда. The State party should reinforce its measures to combat practices of slave labour and forced labour.
Точно, год, перед тем, как твой муж сел в тюрьму за использование рабского труда. No, it was a year because it was right before your husband went to prison on slave labour charges.
Важно, чтобы предложения работы не предусматривали принудительного, подневольного и рабского труда и неприемлемых форм детского труда. It is imperative that offers of employment exclude forced, bonded and slave labour and unacceptable forms of child labour.
Существование рабского труда является серьезной с точки зрения прав человека проблемой, и этот новый закон может иметь расовое измерение. The existence of slave labour was a serious human rights issue, and the new law could have a racial dimension.
В 2005 году Комитет по правам человека выразил обеспокоенность в связи с распространенностью рабского и принудительного труда и отсутствием эффективных уголовных санкций за применение такой практики108. In 2005, the HR Committee raised concerns about the persistence of slave labour and forced labour and the absence of effective criminal sanctions against these practices.
С 1980 по 1998 год в Марабе было вскрыто 90 случаев использования рабского труда, однако обвинительные приговоры были вынесены лишь в 14 случаях и лишь в одном из этих случаев последовало тюремное заключение. Between 1980 and 1998, 90 cases involving the use of slave labour were denounced in Marabá, but indictments were only brought in 14 cases, and only one of these cases resulted in a prison sentence.
Во Второй Мировой Войне все немецкие корпорации очень хотели получать прибыль от рабского труда тех, кто находился в концентрационных лагерях, а швейцарские банки были счастливы положить в карман золото еврейских жертв нацистского террора. In World War II, German corporations were all too willing to profit from the slave labor of those in concentration camps, and Swiss banks were happy to pocket the gold of Jewish victims of Nazi terror.
Реализация этого Плана, осуществление которого ведется на базе партнерских отношений между министерством труда и занятости, ССПЧ/ПР и другими учреждениями, контролируется Национальной комиссией по искоренению рабского труда, в состав которой входят 18 членов, представляющих официальные органы и гражданское общество. The implementation of this Plan, which involves a partnership with the Ministry of Labor and Employment, SEDH/PR and other agencies is under the scrutiny of the National Commission for the Elimination of Slave Labor (Conatrae), composed by 18 members who represent official agencies and civil society.
Предложив свое знамя тем, кто несет ответственность за многочисленные случаи взятия заложников, рабского труда и работорговли, кражи со взломом, пытки и суммарные казни, ТРП серьезно нарушила свои консультативные отношения с Советом, указанные в пункте 57 (a) резолюции 1996/31 Совета. By offering its banner to those who were responsible for widespread taking of hostages, slave labour and slave trade, burglaries, torture and summary executions, TRP had seriously violated its consultative relations with the Council, as stipulated in paragraph 57 (a) of Council resolution 1996/31.
Сегодняшний мировой порядок в значительной степени явился результатом этой ранней стадии глобальной взаимосвязи и глобального взаимодействия, сложившихся в эпоху рабства и рабского труда, первоначального капиталистического накопления, прямой и косвенной колониальной оккупации, колониального господства и управления и совсем недавно неоколониализма, последовавшего за достижением политической независимости. The current world order is very much a product of that early global connectivity and interaction characterized by slavery and the slave trade, primitive capitalist accumulation, indirect and direct colonial occupation, domination and rule and, more recently, by neocolonialism following the achievement of political independence.
памятуя об обязанности государств не только провозгласить, что системы кабального или рабского труда незаконны и будут ликвидированы, но также защищать жертвы от дальнейшего притеснения или вреда, в частности путем обеспечения их реинтеграции в общество и предоставления материальных средств неимущим, чтобы прокормить себя и свои семьи, Bearing in mind the obligation of States not only to declare that systems of bonded labour or slave labour are illegal and will be abolished, but also to protect the victims from further harassment or harm, notably by ensuring their reintegration into society and providing those who are destitute with the material means to sustain themselves and their families,
Эта дегуманизация также порождает огромных масштабов коррупцию, на которой наживаются похитители и торговцы мальчиками, девочками и подростками, а также те, кто использует их, превращая в объект злоупотреблений, рабского труда, сексуальной эксплуатации, проституции и порнографии, трагическим венцом чего является ВИЧ/СПИД и постоянно растущее число его ни в чем не повинных жертв. This dehumanization also engenders the enormous corruption of thieves and traffickers of girls, boys and adolescents and of those who use them and make them the target of abuse, slave labour, sexual exploitation, prostitution and pornography, with the tragic sequel of HIV/AIDS and its ever growing number of innocent victims.
Что касается социальных, экономических и культурных прав, то в Программе и Декларации об объединении во имя возрождения отчества было провозглашено следующее: " проведение народно-демократической политики в области экономики и культуры "; " отмена рабского труда и насильного обучения "; введение " бесплатного обязательного образования " и " восьмичасового рабочего дня "; " улучшение условий труда и повышение заработной платы "; и " сокращение числа безработных ". In order to provide social, economic and cultural rights, the Programme and the Declaration of the Association for the Restoration of the Fatherland advanced the “adoption of popular and democratic policies of economy and culture”, “abolition of slave labour and education”, enforcement of “free compulsory education” and “eight hour working day”, “improvement of working conditions and raise of wage” and “relief of the unemployed masses.”
В интересах обеспечения социальных, экономических и культурных прав в Программе и Декларации " Общества возрождения отечества " были выдвинуты идеи " принятия стратегий развития экономики и культуры, построенных на народно-демократических принципах ", " ликвидации рабского труда и организации просвещения ", введения " бесплатного обязательного обучения " и " восьмичасового рабочего дня ", " улучшения условий труда и повышения заработной платы " и " улучшения участи безработных масс ". In order to provide social, economic and cultural rights, the Programme and the Declaration of the Association for the Restoration of the Fatherland advanced the “adoption of popular and democratic policies of economy and culture”, “abolition of slave labour and education”, enforcement of “free compulsory education” and “eight-hour working day”, “improvement of working conditions and raise of wage” and “relief of the unemployed masses.”
Незаконная миграция: незаконная перевозка людей, торговля людьми и рабский труд Irregular migration: smuggling, trafficking and slave labour
Когда лидерство является харизматическим и сильным, партия становится рабским инструментом. When the leadership is charismatic and strong, the party is a servile instrument.
Отношение простых людей к авторитетным фигурам - докторам, политическим деятелям, религиозным лидерам, или к тем же самым журналистам - больше не является рабски уважительным. People's relationship to authority figures - doctors, politicians, religious leaders, or, indeed, journalists - is no longer slavishly deferential.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.