Ejemplos del uso de "развязали" en ruso

<>
Будучи противниками конституционной монархии и демократического порядка маоисты нарушили сохранявшееся семь месяцев прекращение огня, перестали участвовать в переговорах и развязали неописуемую кампанию насилия против народа. Opposed to constitutional monarchy and democratic order, the Maoists have broken the seven ­ month ceasefire, withdrawn from the talks and unleashed unspeakable violence on the people.
Вместо этого, он начал вооруженную интифаду, в которой соперничающие палестинские ополчения развязали терроризм и суицидные атаки против гражданского населения Израиля - не только на оккупированных территориях, но также в Иерусалиме, Тель-Авиве, Хайфе, Хадере, Афуле и Нетании. Instead, he launched an armed intifada, in which competing Palestinian militias unleashed terrorism and suicide attacks against Israeli civilian targets - not only in the occupied territories, but also in Jerusalem, Tel Aviv, Haifa, Hadera, Afula, and Netanya.
Нас просто изумляют разглагольствования представителя Соединенных Штатов об осуществлении международных резолюций, тогда как не далее как неделю назад Соединенные Штаты развязали тираническую и агрессивную войну, которая попирает самые элементарные гуманитарные принципы, не говоря уж о правовых нормах. We are amazed to hear the United States representative talk about the implementation of international resolutions when, just one week ago, his country unleashed a war of tyranny and aggression that flouts even the most elementary humanitarian principles, let alone legal norms.
Израильские военные и силы безопасности развязали беспрецедентные грубые репрессии, которых не было со времен героической интифады, применив чрезмерную и неоправданную силу и грубо поправ нормы международного гуманитарного права, четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны, международного права и самого Устава. The Israeli military and security forces have unleashed savage repression, unprecedented since the heroic intifadah, using excessive and unjustified force and flagrantly violating international humanitarian law, the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, international law and the Charter itself.
После задержания упомянутых террористов удалось доказать, что различные агенты террористических групп, расположенных в Майами и Панаме, развязали кампанию, в рамках которой использовались средства массовой информации и значительный объем финансовых ресурсов и даже распространялась информация о встречах с панамскими правительственными чиновниками с целью попытаться повлиять на ход судебного процесса по делам четырех террористов. From the moment the terrorists were detained, it had been ascertainable that various agents from terrorist circles based in Miami and Panama had unleashed a campaign, which had included use of the media, movement of substantial funds and even the divulging of conversations held with prominent members of the Panamanian Government, with a view to influencing the judicial proceedings against the four terrorists.
Обама последовательно сопротивлялся искушению развязать новые войны. Obama has consistently resisted the temptation to unleash more wars.
Ладно, теперь развяжи меня и пошли ужинать". All right, untie me now and we'll get some dinner."
То, что ты заставляешь других заканчивать битву, которую ты развязал, лишь доказывает, что ты трус. Having others finish a fight that you started only proves what a coward you are.
Только священная кружка способна развязать Дедалу язык. The sacred pint alone can unbind the tongue of Dedalus.
Мой собственный инстинкт подсказывает мне, что это развяжет цепь неуправляемых событий. My own instinct is that it would unleash a train of uncontrollable events.
Если собираетесь меня разочаровать, инспектор, хотя бы завязки развяжите. Oh, if you're going to disappoint me, Inspector, the least you can do is untie me.
Так, если я развязал войну из-за этого развратного огрызка, что, по-твоему, я готов сделать для старшего сына и наследника? And if I would start a war for that lecherous little stump, what do you think I am doing for my oldest son and heir?
Масштаб насилия, развязанного Мао, не приуменьшает, а увеличивает его богоподобные качества. The scale of violence unleashed by Mao, far from diminishing him, adds to his god-like stature.
"Это всё ещё репетиция или мне правда нужно развязать его?" He's like, "Is this still the rehearsal, or should I untie him?"
Если администрация Трампа полагает, что может начать всё заново, развязав торговую войну с Китаем, экономическое и военное развитие Китая может не только замедлиться, но и с равной вероятностью ускориться. If the Trump administration thinks it can reset the clock by starting a trade war with China, it is as likely to accelerate China’s economic and military development as it is to slow it down.
Поддерживаемые Ираном шиитские силы развяжут террор против суннитских общин в Мосуле, когда оттуда уйдёт ИГИЛ. Iran-backed Shia militias would unleash a killing spree against Sunni communities in Mosul after ISIS withdrew.
Неудивительно, что это событие развязало политикам руки, и конфликты вышли на поверхность. Not surprisingly, accession untied politicians' hands, and conflicts came to the fore.
Вторую Чеченскую войну развязал в 1999 году исламский террорист по имени Шамиль Басаев – одержимый убийствами джихадист, который выступал против существующего в то время чеченского правительства, настаивал на введении законов Шариата, одобрял убийства иностранцев и, в действительности, насаживал головы убитых на пики. The second Chechnya war was started in 1999 by an Islamic terrorist called Shamil Basayev – a homicidal jihadist who was against the existing Chechnya government and wanted Sharia law imposed, favoured foreigners being killed and, indeed, has hoisted heads impaled on pikes.
Я слышал позади меня Chance 240 открытию, только развязав один нечестивых количества пожаров на моджахедов. I could hear behind me Chance's 240 opening up, just unleashing an ungodly amount of fire on the mujahideen.
Если мы развяжем его, мы можем скатать его в ковер и оттащить его в амбар. If we untie him, we could roll him up in the carpet and drag him to the barn.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.