Exemplos de uso de "разграничение" em russo
ДЗПРМ должен проводить разграничение между облученным и необлученным материалом прямого использования.
The FMCT must make the distinction between irradiated and unirradiated direct-use material.
Необходимо проводить разграничение между утечкой, загрязнением вод, пожаром, взрывом, перевозкой и другими типами.
Selections are to be made between release, water contamination, fire, explosion, transport and other.
Но резкое разграничение ими экономических интересов страны и интересов американских транснациональных компаний является ошибочным.
But their sharp distinction between the country’s economic interests and the interests of US multinational companies is misleading.
Это не всегда так просто. Но есть разграничение между специализированными ролями мужчин и женщин.
It isn't always quite that simple, but there's a distinction between specialized roles for males and females.
В этом контексте, было бы разумно, сохранить разграничение между портфелем и прямыми иностранными инвестициями.
In this context, it would be prudent to maintain the distinction between portfolio and FDI.
Кроме того, необходимо провести разграничение между медицинской тайной и представлением информации судьям и судам.
Also, a line needed to be drawn between medical secrecy and providing information to judges and courts.
Бывшая статья 19, в которой проводится разграничение между международными преступлениями и деликтами, всегда вызывала споры.
Former article 19, which distinguished between international crimes and delicts, had always been a source of controversy.
Это - следствие того, что Кругман отказывается всерьёз воспринимать важное разграничение риска и неопределённости, установленное Кейнсом.
This is because Krugman refuses to take seriously Keynes's crucial distinction between risk and uncertainty.
В самом Пакте проводится четкое разграничение между вынесением смертного приговора и приведением приговора в исполнение.
The Covenant itself makes a clear distinction between imposition of a death sentence and carrying out the sentence.
Одной из основных задач будет разграничение функций и обязанностей партии, государства, рынка и гражданского общества.
A major challenge will be delineating the roles and responsibilities of the Party, the state, the market, and civil society.
Для нас, убежденных физиков, разграничение между прошлым, настоящим и будущим — всего лишь неизменно устойчивая иллюзия».
For us believing physicists, the distinction between past, present and future is only a stubbornly persistent illusion.”
Очевидным решением является чёткое разграничение инвестиций и текущего потребления с целью увеличения первого и снижения последнего.
The obvious solution is to distinguish between investments and current consumption, and increase the former while reducing the latter.
Благодаря таким шагам устанавливается четкое разграничение компетенции, особенно для содействия межорганизационному сотрудничеству, и образуются четкие контактные центры.
Such steps establish clear delineations of responsibility, especially for facilitating inter-organizational cooperation, and provide clear points of contact.
разграничение функций, выполняемых ПРООН от имени всей системы, с определением конкретных схем, которые будут характеризовать их эффективность;
Delineation of the functions UNDP performs on behalf of the system, defining the distinctive arrangements that will characterize their performance;
Согласия в отношении того, оправданно ли проводить разграничение между двумя типами нарушений международных обязательств, достигнуто не было.
There had been no agreement as to whether it was justified to draw a distinction between two types of breaches of international obligations.
В этой системе в отношении рабочих или трудящихся, занятых ручным трудом, проводится разграничение между полной и частичной инвалидностью.
In this system, for workmen and manual workers, a distinction has to be drawn between total disability and partial disability.
Следует также заметить, что разграничение двух типов вооруженных конфликтов существенно влияет на условия применения положений, заложенных в Уставе.
It should also be observed that distinguishing between the two types of armed conflict significantly affects the conditions of application laid down in the Charter.
С тем чтобы провести четкое разграничение, он предлагает заключить соответствующий перечень от слова " расы " до слова " пола " в кавычки.
To make that distinction clear, he proposed placing the enumeration in inverted commas between the words “race” and “gender”.
В настоящее время проводится реформа железнодорожного транспорта и осуществляется разграничение функций управления инфраструктурой и операций по перевозке железнодорожным транспортом.
The railway transport sector reform is being implemented, infrastructure management functions are being separated from the railway transport activities.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie