Exemplos de uso de "различиям" em russo com tradução "distinction"

<>
Наоборот, администрация Обамы руководствуется релятивистским политическим реализмом, который предусматривает уважение к культурным и религиозным различиям. Instead, Obama's administration is guided by a relativist political realism that assumes respect for cultural and religious distinctions.
Но слишком часто эта дискуссия поляризуется как противопоставление национальной безопасности и демократической подотчетности, не оставляя место различиям, которые действительно имеют значение. But, too often, that debate is polarized as national security vs. democratic accountability, with no room given to the distinctions that really matter.
Судя по различиям, проводимым между этими рынками, в Руководящих принципах, очевидно, предполагается (как в основном и в Положении ЕС), что лицензиаты и лицензиары обычно связаны вертикально. As evidenced by the distinctions made among these markets, the Guidelines appear to assume (as mostly does the EU Regulation) that licensors and licensees are normally in a vertical relationship.
Судя по различиям, проводимым между этими рынками, в Руководящих принципах, очевидно, предполагается (как в основном и в Положении ЕС), что лицензиаты и лицензиары * часто связаны вертикально. As evidenced by the distinctions made among these markets, the Guidelines appear to assume (as mostly does the EU Regulation) that licensors and licensees are * often in a vertical relationship.
Вместо того, чтобы в отчаянии разводить руками, мы должны оставаться верными различиям, столь дорогим великому немецкому социологу Максу Веберу, т. к. пришло время, когда мораль ответственности должна преобладать над моралью убеждений. Instead of throwing up our hands in despair, we should adhere to a distinction dear to the great German sociologist Max Weber, for now is a time when the ethics of responsibility must prevail over the ethics of conviction.
Тем не менее Глобальная стратегия является лишь началом большого пути в направлении укрепления сотрудничества в борьбе с терроризмом, и в этой связи необходим учет интересов всех, безотносительно к культурным или религиозным различиям. The Strategy was nonetheless only the beginning of a long road ahead towards strengthened cooperation against terrorism, in which connection all interests should be taken into account, without distinction among cultures or religions.
Отвечая на запрос Комиссии, связанный с представлением дополнительных разъяснений по различиям в терминологии, встречающейся в Австрийском законодательстве относительно защиты прав национальных меньшинств, необходимо подчеркнуть, прежде всего, что Австрия не ограничивается в своём понимании этнических, религиозных и языковых меньшинств исключительно автохтонными этническими группами. In reacting to the invitation of the Committee to provide further clarification on the terminological distinction, commonly applied under Austrian law with regard to the protection of minorities, it should be emphasized, first of all, that Austria does not restrict its understanding of the ethnic, religious and language minorities only to the autochthonous ethnic groups.
В этом заключается важное различие. This is an important distinction.
Не должно быть классовых различий. There should be no class distinction.
Различие между «жестким» и «мягким» Брекситом исчезает. The distinction between a “hard” or “soft” Brexit misses the point.
Так как же провести это важное различие? So how can this distinction be made effective?
Он защищал отмену различий в смертной казни. He advocated abolishing death penalty distinctions.
Одно из тех тонких различий в законе. One of those fine distinctions in the law.
И мы подходим к очень важному различию. And there's a very important distinction there that we'll get to.
Мистер Мозли, эти различия доживают свой век. Mr Moseley, we are nearly at the end of those distinctions.
Крайне важно проводить различие между МУП и ШМ. The distinction between CBM and CMM is critical.
Было ликвидировано различие между факультативными и обязательными требованиями. The distinction between optional and mandatory requirements was removed.
Однако сохранять это различие становится все сложнее и сложнее. Yet the distinction has become more and more difficult to maintain.
более того, различие между гражданским и военным может стираться. indeed, the distinction between civilian and military may disappear.
Различия между двумя типами террористов-смертников не всегда очевидны. The distinction between the two types of suicide bombers is not always stark.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.