Ejemplos del uso de "разрешения конфликтов" en ruso

<>
наращивание потенциала в деле решения проблем и разрешения конфликтов; Capacity-building in problem solving and conflict resolution;
будучи осведомлена о получении на протяжении всей истории свидетельств того, что единственным средством обеспечения долгосрочного и мирного разрешения конфликтов является мирный диалог, Cognisant of the evidence provided throughout history indicating that the only means of ensuring a lasting and peaceful resolution of conflicts is through peaceful dialogue,
Как всегда, многое будет зависеть от готовности Америки отказаться от военных решений и жестких идеологических требований, а вместо них принять прагматическую культуру разрешения конфликтов. As always, much will depend on America's readiness to move away from military solutions and rigid ideological imperatives and instead embrace the pragmatic culture of conflict resolution.
Специальная рабочая группа могла бы провести заседание по вопросу об укреплении добрососедских отношений в Африке, исходя из их важного значения для предотвращения и разрешения конфликтов. The Ad Hoc Working Group could consider holding a meeting on good-neighbourly relations in Africa, stressing their importance for the prevention and resolution of conflicts.
Переговоры, проводимые на основе взаимного уважения и ведущие к достижению справедливого и мирного урегулирования, которое учитывает законные права сторон, являются единственным эффективным средством разрешения конфликтов. Negotiation, conducted on a basis of mutual respect, leading to a just and peaceful settlement that embodies the legitimate rights of the parties, is the only effective means of conflict resolution.
К числу областей, в которых такие усилия необходимы в первую очередь, относятся совместное выполнение обязанностей по дому, вопросы полового и репродуктивного здоровья, отцовства и мирного разрешения конфликтов. Areas where such efforts were particularly necessary included the sharing of domestic responsibilities, sexual and reproductive health, fatherhood and the peaceful resolution of conflicts.
Это означает, что они преследуют свои собственные интересы и цели, придерживаясь при этом общепринятых правил взаимодействия, естественно включая сюда правила разрешения конфликтов между различными сообществами. This means that they pursue their interests and goals within commonly accepted rules of interaction including, naturally, rules of conflict resolution between different collective identities.
Механизмы предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов и проблемные аспекты, касающиеся общения (обращения) с уязвимыми группами меньшинств, изучаются в ходе курсов повышения квалификации и подготовки сотрудников без отрыва от работы. Mechanisms for the prevention, management and resolution of conflicts and problematic aspects of communication with (treatment of) vulnerable minority groups are explored during advanced training courses and officer training at the workplace.
Где бы оно ни появлялось, оно несло смерть и разрушение, подрывало усилия по экономическому и социальному развитию и попытки разрешения конфликтов, которые были результатом осуществления неохотно заключенных соглашений. Wherever they have appeared, they have brought with them death and desolation, undermined efforts at economic and social development and compromised attempts at conflict resolution that have been the result of implementing acidulously negotiated agreements.
По нашему мнению, важно удвоить усилия по обеспечению сбалансированного производства вооружений и формирования вооруженных сил, сдержанности в поставках и приобретении способствующих дестабилизации вооружений, ослабления региональной и субрегиональной напряженности и поиска справедливого разрешения конфликтов. In our view, it is important to redouble efforts towards the balanced production of armaments and forces, restraint in the provision and acquisition of destabilizing arms, easing regional and subregional tensions and finding the just resolution of conflicts.
расширять доступ для всех сотрудников и охват сотрудников в местах службы за пределами Центральных учреждений в целях обеспечения создания системы разрешения конфликтов, действующей действительно в масштабах всего Секретариата; Develop better access to all staff members and expand the coverage outside Headquarters in order to insure a truly Secretariat-wide conflict resolution system;
Развивающимся странам, и особенно странам в Африке, необходима особая поддержка в их усилиях по решению проблем принимающей угрожающий характер нищеты, обеспечению готовности к бедствиям, разработке механизмов скорейшего разрешения конфликтов и улучшению положения с обеспечением их граждан, особенно проживающих в условиях трущоб в городских районах, средствами к существованию. Developing countries, and particularly those in Africa, required special support in their efforts to tackle rampant poverty, ensure disaster preparedness, develop mechanisms for early resolution of conflicts and improve the livelihoods of their citizens, especially those living in slum conditions in urban areas.
Вопросами разрешения конфликтов с частными землевладельцами, зачастую иностранцами, вокруг общих ресурсов, особенно водоемов, которые являются источником средств к существованию и экономического благосостояния беднейших кенийских общин, правительство не занималось. The conflict resolution of common resources especially water bodies that are a source of subsistence and economic well-being of marginalized Kenyan communities by private land owners, often foreigners, have not been dealt with by the government.
В основу третьего тематического заседания, посвященного проблеме конфликтов, были положены сообщения г-жи Доминик Бангуры по теме «Использование демократических принципов в деле предотвращения и разрешения конфликтов в Африке» и г-на Жулиана Хоттингера, озаглавленное «Роль гражданского общества в разрешении конфликтов на этапе миростроительства после установления мира в Африке: одиннадцать извлеченных уроков». The third thematic meeting, devoted to the question of conflicts, examined the communications of Ms. Dominique Bangoura on “the application of democratic principles in the prevention and management of conflict in Africa” and Mr. Julian Hottinger, entitled “Civil society's role in the resolution of conflicts in post-settlement peace-building in Africa: eleven lessons learned”.
Программа «Глобальный ноль» должна идти рука об руку с реализацией продуманной стратегии разрешения конфликтов и создания атмосферы доверия в таких очагах напряжённости, как Юго-Восточная Азия и Ближний Восток. Global Zero must go hand in hand with a robust strategy of conflict resolution and confidence-building in trouble spots such as Southeast Asia and the Middle East.
В условиях приближения финального 2015 года Целей развития тысячелетия, укрепление мира, безопасности, ненасильственного разрешения конфликтов продолжают оставаться жизненно важными и должны быть полностью включены в будущие планы по развитию. As the Millennium Development Goals’ 2015 end date approaches, promotion of peace, security, and non-violent conflict resolution continues to be vitally important, and must be fully integrated into any future development agenda.
В ходе празднования 50-й годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека был разработан пакет основных учебных материалов для школ беженцев по вопросам поощрения мира, разрешения конфликтов и соблюдения прав человека. The fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights prompted the development of a kit of basic educational materials to promote peace, conflict resolution and human rights in refugee schools.
Кроме того, ЮНОГБИС планирует организовать во взаимодействии с голландской организацией, занимающейся вопросами развития, SNV Netherlands Development Organisation учебу для парламентариев в целях ознакомления их с методами разрешения конфликтов и ведения переговоров. In addition, UNOGBIS plans to organize a programme of training in conflict resolution and negotiation skills for parliamentarians, in partnership with the Dutch development organization SNV Netherlands Development Organization.
Различные меры, перечисленные в докладе, являются практическими рекомендациями для обеспечения полного и равноправного участия женщин на всех этапах разрешения конфликтов, миротворческих операций, миростроительства, поддержания мира и процесса восстановления в постконфликтном периоде. The various action points listed in the report provide practical recommendations that are designed to ensure the full and equal participation of women in all stages of conflict resolution, peacekeeping, peace-building, peacemaking and the reconstruction process following conflict.
Штатное расписание Секции в настоящее время включает двух сотрудников, в Абиджане и Буаке, в задачу которых входит проведение оценок и исследований применяемых в рамках судебной системы методов разрешения конфликтов и функционирования пенитенциарной системы. The Unit currently has two offices, in Abidjan and Bouaké, tasked with assessing and undertaking studies of the judicial system's methods on conflict resolution and the penitentiary system.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.