Exemplos de uso de "разрывает" em russo

<>
Она разрывает облако газа на части. It strips that gas cloud apart.
Никто не разрывает сделки со мной, дорогуша. No one breaks deals with me, deary.
Моя разрывает от счастья видеть вас снова, Эни. Mesa busten wit happiness see in yousa again, Ani.
И тогда он сказал Буросу, что разрывает договор. And then he tells Buros the deal is off.
История Дулу разрывает сердце - и душераздирающе распространена - в развивающихся странах: Dulu's story is heartbreaking - and heartbreakingly common - in the developing world:
Когда такой клиент, как Кевин, разрывает контракт, потому что автор переспал с его девушкой, это очень плохо. When a client as Kevin, breaks the contract, because the author slept with his girlfriend, this is very bad.
Именно тогда, когда Западу нужно согласие между США, Великобританией и ЕС, национальная политика разрывает его на части. Just when the West needs alignment among the US, the UK, and the EU, national politics are pulling it apart.
Разрывает SMTP-соединение между сервером-отправителем и пограничным транспортным сервером, при этом отчет о недоставке не создается. Ends the SMTP connection between the sending server and the Edge Transport server without generating an NDR.
желание Запада видеть, как христианское государство разрывает соседство мусульманских режимов - с последующей угрозой исламского радикализма - в регионе; the West's desire to see a mostly Christian state break the contiguity of Muslim regimes - and the consequent threat of Islamic radicalism - in the region;
В настоящее время человек разрывает, при помощи современных каналов связи, насильственную изоляцию, в которую эти институты загоняют его. I mean that what people are doing is, in fact, they are sort of, with their communication channels, they are breaking an imposed isolation that these institutions are imposing on them.
Через семь недель после убийства наследным принцем короля и королевы Непала, а также других членов королевской семьи, страну разрывает на части насилие. Seven weeks after the massacre of Nepal’s King, Queen, and others in the royal family by the crown prince, the country seems to be coming apart in violence.
Разрывает SMTP-соединение между сервером-отправителем и пограничным транспортным сервером, при этом добавляется указанный код состояния SMTP и указанный текст с описанием причины отклонения. Ends the SMTP connection between the sending server and the Edge Transport server with the specified SMTP status code and the specified rejection text.
Хотя для обеспечения жильем мобилизуются семейные сбережения, переводы и вклады в натуральной форме, этот подход разрывает цикл неорганизованной застройки, перенаправляя развитие из неформальных в формальные городские районы. While household savings, remittances and in-kind contribution are mobilized to provide housing, the approach breaks the cycle of informality by steering development in formal as opposed to informal urban areas.
Потому что когда во вселенных, которые содержат больше энергии, чем наша вселенная, материя пытается объединиться в галактики, сила отталкивания тёмной энергии настолько велика, что она разрывает сгустки материи и галактики не формируются. Because those universes that have much more dark energy than ours, whenever matter tries to clump into galaxies, the repulsive push of the dark energy is so strong that it blows the clump apart and galaxies don't form.
История Дулу разрывает сердце ? и душераздирающе распространена ? в развивающихся странах: три миллиарда человек выживают на питании, в котором не хватает микроэлементов, таких как витамин А и цинк, а также подвергаются повышенному риску заболевания от общих инфекций, таких как диарея, от которой ежегодно умирают около двух миллионов детей. Dulu’s story is heartbreaking – and heartbreakingly common – in the developing world: three billion people survive on diets that lack micronutrients like vitamin A and Zinc, and are at increased risk of illness from common infections like diarrheal disease, which kills nearly two million children annually.
Решение жизненно важных вопросов находится под угрозой: борьба за нефть; значительное присутствие Китая в Судане; желание Запада видеть, как христианское государство разрывает соседство мусульманских режимов – с последующей угрозой исламского радикализма ? в регионе; региональное распределение вод Нила; и возможность того, что независимость Юга может привести к тотальному расчленению Судана вдоль линий, разделяющих страну по этническому и религиозному признаку. Vital issues are at stake: the scramble for oil; China’s robust presence in Sudan; the West’s desire to see a mostly Christian state break the contiguity of Muslim regimes – and the consequent threat of Islamic radicalism – in the region; the regional distribution of the Nile’s waters; and the possibility that independence for the South might lead to Sudan’s total dismemberment along ethnic and religious lines.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.