Exemplos de uso de "разумных мер" em russo

<>
при использовании в населенных районах, включая школы и больницы, принятие всех разумных мер для предупреждения электрических неполадок, способных привести к возникновению пожара, и проведение регулярного осмотра оборудования на предмет выявления утечек "]; When used in populated areas, including schools and hospitals, all reasonable measures to protect from electrical failure which could result in a fire, and regular inspection of equipment for leaks”];
непринятия его разумных мер для проверки надежности электронной подписи; или take reasonable steps to verify the reliability of an electronic signature; or
Суд также нашел, что ответчик выполнил свое обязательство в соответствии со статьей 77 КМКПТ о принятии разумных мер для смягчения убытков в результате нарушения договора, согласившись на снижение покупной цены вместо возвращения обратно всего товара. The court also held that the defendant met its obligation under article 77 CISG to take reasonable measures to mitigate the loss resulting from breach of contract by accepting a reduction of the purchase price instead of accepting the goods back in all.
непринятия его разумных мер для проверки надежности электронной подписви; или take reasonable steps to verify the reliability of an electronic signature; or
В этом деле было заявлено, что: " Ответственность государства за совершение политического преступления против иностранцев на его территории возникает только в том случае, если это государство не приняло всех разумных мер для предупреждения преступления, а также преследования, ареста и привлечения к суду преступника ". In this case it was stated that: “The responsibility of a State is only involved by the commission in its territory of a political crime against the persons of foreigners if the State has neglected to take all reasonable measures for the prevention of the crime and the pursuit, arrest and bringing to justice of the criminal.”
непринятия ею разумных мер для проверки надежности электронной подписи; или take reasonable steps to verify the reliability of an electronic signature; or
Эта статья вместе со статьями 9, 11, 12 и 13 предусматривает свод процедур, которые имеют насущное значение для согласования интересов всех соответствующих государств, предоставляя им разумную возможность найти способ осуществления деятельности при одновременной реализации удовлетворительных и разумных мер по предотвращению или сведению к минимуму трансграничного ущерба. This article, together with articles 9, 11, 12 and 13, provides for a set of procedures essential to balancing the interests of all the States concerned by giving them a reasonable opportunity to find a way to undertake the activity with satisfactory and reasonable measures designed to prevent or minimize transboundary harm.
Reinstatement measures (меры по восстановлению): Затраты на меры по восстановлению пострадавшей окружающей среды (если только такой ущерб не является незначительным, Венский протокол и КДВ), которые, за исключением упущенной выгоды вследствие такого нанесения ущерба, ограничиваются затратами на осуществление разумных мер по восстановлению, которые фактически приняты или должны быть приняты. Reinstatement measures: Costs of measures of reinstatement of impaired environment (unless such impairment is insignificant, Vienna Protocol and CSC), which, other than loss of profit from such impairment, is limited to costs of reasonable measures of reinstatement actually undertaken or to be undertaken.
Она отметила различия в ряде основополагающих определений Конвенции по водам и Конвенции о промышленных авариях, а также подчеркнула потребность в специальных определениях для рассматриваемого документа (например, в определениях " промышленной аварии " и " объема ущерба ", требуемого для применения документа) и в четких определениях других терминов (например, в определении " разумных мер "). It noted differences in some basic definitions of the Water and Industrial Accidents Conventions, and voiced the need for tailor-made definitions for the purpose of the instrument (e.g. industrial accident, level of damage required for the application of the instrument) and clear-cut definitions of other terms (e.g. reasonable measures).
Суд отклонил утверждение покупателя о том, что продавец в разумные сроки не принял разумных мер для сокращения ущерба в соответствии со статьей 77 КМКПТ, и удовлетворил иск покупателя о выплате разницы в цене: он также присудил покупателю проценты на разницу в цене в соответствии со статьями 75 и 78 КМКПТ. The Tribunal dismissed the buyer's allegation that the seller did not take reasonable measures to mitigate the damages within a reasonable time according to Article 77 CISG and upheld the seller's claim for the price difference; it also awarded the seller the interest on the price difference under Articles 75 and 78 CISG.
убытки или ущерб, причиненные вне судна загрязнением в результате утечки или слива нефти с судна, где бы такая утечка или слив ни произошли, при условии, что возмещение за нанесение ущерба окружающей среде, помимо упущенной выгоды вследствие такого нанесения ущерба, ограничивается расходами на осуществление разумных мер по восстановлению, которые были фактически приняты или должны быть приняты; Loss or damage caused outside the ship by contamination resulting from escape or discharge of oil from the ship, wherever such escape or discharge may occur, provided that compensation for impairment of the environment other than loss of profit from such impairment shall be limited to costs of reasonable measures of reinstatement actually undertaken or to be undertaken;
В сотрудничество с государствами компания должна принимать все разумные меры для борьбы с контрафакцией. In collaboration with States, the company should take all reasonable measures to address counterfeiting.
Группа считает также, что ТПЛ приняла разумные меры к уменьшения своих потерь, аннулировав заказы и урегулировав свои отношения в третьими сторонами-поставщиками. The Panel also finds that TPL took reasonable steps to mitigate its loss by cancelling the orders and making the arrangements it did with the third-party suppliers.
Группа также приходит к заключению о том, что обезвреживание, а также затонувших судов и барж представляло собой разумные меры по очистке и восстановлению окружающей среды. The Panel also finds that ordnance disposal and the removal of sunken vessels and barges constitute reasonable measures to clean and restore the environment.
В принципе ни в чем не повинная потерпевшая сторона не должна нести этот ущерб, хотя следует учитывать, принимала ли она разумные меры для сведения к минимуму такого вреда. In principle, the innocent victim should not be left to bear the loss, although it had to be considered whether the victim had taken reasonable steps to minimize the damage.
слова " спасание или попытки спасания имущества на море " следует заменить формулировкой примерно следующего содержания " разумные меры по спасанию или попытке спасания имущества на море ", возможно выделив их в отдельный подпункт; The words “saving or attempting to save property at sea” should be replaced by words along the lines of “reasonable measures to save or attempt to save property at sea”, possibly as a separate subparagraph;
Компания принимает все разумные меры для получения наилучшего возможного результата для Клиента с учетом курса, стоимости, скорости, вероятности исполнения или принятия, размера или других параметров, касающихся исполнения приказа. The Company shall take all reasonable steps to obtain the best possible result for a Client taking into account price, costs, speed, likelihood of execution and settlement, size nature or any other consideration relevant to the execution of the order.
" превентивные меры " означают любые разумные меры, принятые любым лицом в связи с аварией для предотвращения, сведения к минимуму или смягчения последствий утраты или ущерба или для проведения очистки окружающей среды; " Preventive measures " means any reasonable measures taken by any person in response to an incident, to prevent, minimize, or mitigate loss or damage, or to effect environmental clean-up;
Во всех случаях параллельно с обязанностями, которые лицо, предоставившее право, несет в отношении материальных активов в период до неисполнения обязательств, цедент должен принимать все разумные меры, необходимые для сохранения своего законного права взыскивать дебиторскую задолженность. In all events, in parallel with the grantor's pre-default obligations in respect of tangible assets, the assignor must take all reasonable steps necessary to preserve its legal right to collect on the receivable.
" Тем не менее международное право позволяет государствам принимать разумные меры в территориальном море для недопущения захода в порт судна с нелегальными иммигрантами на борту и потребовать, чтобы такое судно покинуло территориальное море ". “International law nevertheless allows States to take all reasonable measures in the territorial sea to prevent the entry into port of a vessel carrying illegal immigrants, and to require such vessel to leave the territorial sea.”
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.