Exemplos de uso de "районы бедствия" em russo

<>
Районы в северной части Гедо и находящиеся в междуречье районы Джуббы были классифицированы как районы бедствия, и им угрожает голод. The areas of north Gedo and between the two rivers in Juba region have been classified as disaster areas and are threatened by famine.
Для нормализации работы системы образования в районах бедствия правительство приняло такие меры, как интенсивная государственная помощь и увеличение расходов из государственного бюджета и предприняло усилия по восстановлению школьного образования на прежнем уровне. In order to normalize education in the disaster areas, the Government took appropriate measures such as intensive State assistance and additional State budgetary expenditure, and made efforts to rehabilitate school education to the pre-damage level.
Мы также просим Совет Безопасности провести независимое международное расследование бесчеловечных преступлений Израиля на оккупированных палестинских территориях, в особенности в Газе, и объявить сектор Газа районом бедствия, что повлекло бы за собой безотлагательный призыв к международному сообществу оказать поддержку и помощь осажденному палестинскому народу. We further ask the Security Council to conduct an international investigation into Israel's inhuman crimes in the occupied Palestinian territories, especially Gaza, and to declare the Gaza Strip a disaster area, which would trigger an urgent call on the international community to extend support and assistance to the besieged Palestinian people.
Вооруженные силы Пакистана, и прежде всего сухопутные войска, возглавили первоначальные операции по оказанию чрезвычайной помощи в районе бедствия, направив несколько тысяч военнослужащих, 60 вертолетов и сотни транспортных средств в Северо-западную пограничную провинцию и в находящуюся под управлением Пакистана часть Кашмира для обеспечения доставки продовольствия, воды, одеял и медикаментов. The Pakistan military, and specifically the Army, led initial relief operations in the disaster area, deploying several thousand troops, 60 helicopters and hundreds of transport vehicles into NWFP and Pakistan Administered Kashmir to deliver food, water, blankets and medical supplies.
В порядке развития своего мандата он призывает государства оказывать большую поддержку и внимание деятельности Специального докладчика и предлагает в качестве предметов дополнительного рассмотрения такие вопросы, как признание наличия связи между доступом к земле и правом человека на адекватное жилище; сельские районы; стихийные бедствия и чрезвычайные гуманитарные ситуации; изменение климата и роль гражданского общества. To develop the mandate, he calls for stronger support and response from States and proposes the issues for further consideration, including the recognition of the link between access to land and the human right to adequate housing; rural areas; natural disasters and humanitarian emergencies; climate change; and the role of civil society.
В указанном выше документе кратко излагается содержание первого тома, который называется «Районы, которым угрожают стихийные бедствия» и охватывает пять видов стихийных бедствий: наводнения, оползни, жара, штормы и землетрясения. The paper summarized its first volume entitled “Exposure to natural hazards”, which featured five hazards: floods, landslides, heat index, windstorms and earthquakes.
Мы были всего лишь одной и многочисленных групп простых граждан, поспешивших в пострадавшие районы после того, как стали известны масштабы бедствия, вызванного землетрясением. We were just one of countless groups of ordinary citizens that were on the move after the enormity of the earthquake became apparent.
Многочисленные районы конфликтов и гуманитарных кризисов, распространение оружия, новая волна террористических нападений, распространение нищеты и другие бедствия, такие как пандемия ВИЧ/СПИДа, ухудшение состояния окружающей среды, рост транснациональной преступности, незаконный оборот наркотиков, нарушения прав человека и подрыв верховенства права и демократии, — таковы многочисленные проблемы, для которых мы должны срочно найти надлежащие решения. The many areas of conflict and humanitarian crises, the proliferation of weapons, the resurgence of terrorist acts, the spread of poverty and other scourges such as the HIV/AIDS pandemic, the deterioration of the environment, the resurgence of transnational crime, illicit trafficking in narcotics, human rights violations and infringements of the rule of law and democracy are so many concerns for which we must urgently find appropriate answers.
выражая искреннее соболезнование и глубокое сочувствие жертвам, их семьям, правительствам и народам тех государств, которые понесли огромные людские потери и которым был нанесен огромный социально-экономический и экологический ущерб в результате беспрецедентного вызванного цунами стихийного бедствия, обрушившегося на районы в Индийском океане и Юго-Восточной Азии 26 декабря 2004 года, Expressing sincere condolences and deep sympathy to the victims, their families, the Governments and the peoples of those States that suffered huge losses of life and socio-economic and environmental damage from the unprecedented tsunami disaster that struck the Indian Ocean and Southeast Asian regions on 26 December 2004,
Способность государств-членов эффективно реагировать на стихийные бедствия зависит от наличия у них собственного внутреннего потенциала по оказанию помощи, как гражданского, так и негражданского, и от их способности оперативно направлять такие механизмы оказания помощи в районы возникновения чрезвычайных ситуаций до прибытия внешней помощи. The ability of Member States to respond effectively to disasters depends on their internal response capabilities, both civil and non-civilian, and in their ability to rapidly deploy such response mechanisms in emergencies before external assistance arrives.
В результате того стихийного бедствия погибли более пяти тысяч человек. More than five thousand people perished as a result of that natural disaster.
Я посетил многие районы Англии. I visited many parts of England.
Если не заниматься финансовыми проблемами, то это в дальнейшем гарантированно приведет к разрастанию бедствия, и таким образом необходимо принимать меры. Conversely, not tackling the fiscal problems would ensure a growth calamity down the line and thus must be addressed.
Все больше людей переезжают в городские районы. More and more people are moving to urban areas.
Постановления государственных органов, начало войны или военных действий, военная угроза, террористические акты, чрезвычайное положение в стране, нарушение порядка, гражданские беспорядки, саботаж, официальное требование и другие международные бедствия или политические кризисы; Government actions, the outbreak of war or hostilities, the threat of war, acts of terrorism, national emergency, riot, civil disturbance, sabotage, requisition, or any other international calamity or political crisis,
По сведениям министерства торговли США, это отличные новости для 41 миллиона требующих конфет детей, которые приготовились покорять наши районы. That's great news for the 41 million trick-or-treaters set to take over our neighborhoods, according to the U.S. Commerce Department.
Стихийное бедствие, землетрясение, ураган, тайфун, наводнение, пожар, эпидемия и другие стихийные бедствия; Act of God, earthquake, hurricane, typhoon, flood, fire, epidemic or other natural disaster,
До того, как соглашение о прекращении огня остановило войну на прошлой неделе, тысячи жителей приграничных поселений, таких как Саад, не выходили на улицу или покинули свои дома, уехав в более безопасные районы дальше от сектора Газа, чтобы спастись от ракетного и минометного огня. Until a cease-fire halted the war last week, thousands of residents of border communities like Saad remained indoors or left their homes for safer areas further away from Gaza to escape rocket and mortar fire.
Стихийные бедствия или сбои программного обеспечения/аппаратуры, должны быть нейтрализованы резервным копированием данных. The possibility of, say, natural disasters necessitates the backing up of data at more than one physical location.
Международные органы могли бы взять под свой контроль международную границу, чтобы положить конец незаконному провозу оружия в удерживаемые сепаратистами районы, и создать условия для проведения честных выборов и беспрепятственного возвращения беженцев в свои дома. The international authorities could take control of the international border, ensuring the end of illegal arms supplies to the separatists while creating the conditions needed for elections and the return of displaced persons, free of outside intimidation.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.