Exemplos de uso de "расколу" em russo com tradução "split"
Это дело привело в последние несколько недель к расколу ливанского правительства.
This case has split the Lebanese Cabinet in the past few weeks.
Это привело к расколу на официальные государственные учреждения и теневой революционный аппарат Каддафи.
This led to a split between the state’s official institutions and Qaddafi’s shadow revolutionary apparatus.
Правда, глубокое, укоренившееся соперничество и недоверие между военными и службами безопасности Ливии, вероятно, приведут к расколу, который будет ключевым фактором в подрыве режима.
True, the deep, ingrained rivalry and mistrust between Libya's military-security apparatuses is likely to give rise to splits that will be a key factor in undermining the regime.
Расхождение во взглядах среди политиков этих организаций привело к расколу избирательных голосов за кандидатов от Фатха и, как следствие, к внушительной победе сторонников Хамас.
Its deep divisions meant that Fatah candidates split the vote and ensured a Hamas landslide.
Протаскивание незрелой формулы с помощью голосования обязательно приведет к расколу среди государств-членов и региональных групп и тем самым ослабит авторитет и роль Организации Объединенных Наций.
Forcing through an immature formula by means of a vote is bound to split Member States and regional groups and thus weaken the authority and role of the United Nations.
Поток опросов, журнальных статей и академических дискуссий свидетельствует о том, что внутри партии скапливаются силы, которые могут привести к ее расколу по вопросу проведения реформ в первый срок правления Ху.
Forces are building inside the party, as evidenced by a stream of surveys, journal articles, and academic debates, that may lead to a split on the issue of reform in Hu's first term.
Она будет толкать регионы мира к расколу на соперничающие торговые блоки, а это тревожная перспектива для Британии, которая после референдума о Брексите собирается выйти из Евросоюза и жить в одиночестве.
It would also tempt regions to split into rival trading blocs – a worrying prospect for a post-Brexit Britain seemingly intent on tearing itself away from the European Union to go it alone.
Это вызвало уход Будиша с должности председателя социал - либеральной партии, что, фактически, положило начало расколу в рядах этого главного партнера по коалиции - единственной партии в правящей коалиции, пожелавшей оказать сопротивление Гаагскому трибуналу.
This provoked the resignation of Budisa from the presidency of the Social Liberal Party, inciting a virtual split in this key coalition partner, the only party in the government coalition that wanted to resist the Hague Tribunal.
То, что Зигмунд Фрейд определил как «нарциссизм минимальных различий» привело к расколу Югославии на семь небольших государств (в том числе Косово), за которыми последовали самые кровопролитные в Европе со времен второй мировой войны боевые действия.
What Sigmund Freud defined as “the narcissism of minor differences” caused Yugoslavia to split into seven small states (including Kosovo), following the bloodiest fighting in Europe since World War II.
Этот раскол скрывает фундаментальное единство мышления.
This split obscures the underlying uniformity of thought.
Нью Мексико - пропал почтальон, появились расколы на земле.
New Mexico - a mailman disappears, the earth splits open.
Они начали поощрять и провоцировать расколы и конфронтации.
They began to foster and incite splits and confrontations.
В Польше такой раскол растет и становится угрожающе недемократичным.
In Poland, this split is growing and becoming dangerously undemocratic.
Этот раскол отражает фундаментальное расхождение в реакции двух сторон на историю.
This split reflects a fundamental divergence in the two sides’ response to history.
В результате, теперь существует явный риск нового внутреннего раскола в стране.
As a result, there is now an obvious risk of a new internal split in the country.
Не исключено, что в СИРИЗЕ произойдет раскол, и, по-видимому, будут неизбежны новые выборы.
Syriza may split and new elections seem unavoidable.
После того, как стала известна правда о Йедвабне, в Польше произошел раскол общественного мнения.
After the truth about Jedwabne became known, Polish opinion split in two.
В исламе и иудаизме тоже никогда не было подобного раскола между телом и душой.
Islam and Judaism never had that same kind of mind-body split.
Новый раскол в Западном полушарии, вызванный лидером, купающимся в нефтедолларах, будет иметь еще более катастрофические последствия.
A new split up and down the hemisphere, engineered by a leader awash in oil money, would prove far more disastrous.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie