Exemplos de uso de "располагала" em russo

<>
Комиссия располагала денежными средствами для своей работы. Funds were appropriated for the Commission's operations.
Предупреждаю: обстановка – яркое солнце, теплая погода, белые ночи - располагала к хорошему настроению, и это, возможно, повлияло на содержание моей статьи! With the sun shining, the temperature warm and the nights light, the environment was rather conducive to a pleasant mood, and what follows might be influenced by that!
круг ведения специальной рабочей группы, ее состав и методы работы должны быть официально согласованы в начале четвертой сессии КС, с тем чтобы она располагала достаточным временем для выполнения поставленных перед нею задач. The terms of reference of the ad hoc working group, its composition and working methods should be formally agreed at an early stage of the fourth session of the COP to provide it with enough time to accomplish its tasks;
В частности, международные форумы пользуются преимуществами обеспечения увязки сроков предоставления информации с процессом участия общественности, с тем чтобы общественность получала информацию и располагала при этом достаточным временем для внесения своего вклада в данный процесс. In particular, international forums benefit from ensuring that timelines for providing information are connected to the public participation process so that the public receives information with sufficient time to provide input into the process.
Специальной группе удалось спасти ряд подневольных работников в 1999 году, 2000 году и в начале 2001 года, однако она могла бы добиться большего, если бы располагала соответствующими ресурсами и поддержкой со стороны региональных властей. The special unit was successful in rescuing a number of forced labourers in 1999, 2000 and the beginning of 2001, but it could do more if given the appropriate resources and support from the regional authorities.
Для этого мы должны обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций — от Нью-Йорка до Кабула, Кандагара и других городов — располагала необходимыми поддержкой, потенциалом и возможностями, с тем чтобы она могла осуществлять руководство и играть свою важную координирующую роль. To that end, we must provide the United Nations — from New York to Kabul, Kandahar and beyond — with the support, capacity and space it requires to show leadership and play its essential coordination role.
Все мы должны действовать сообща для того, чтобы половина населения мира располагала действительно равными правами и равными возможностями, добиваться прекращения насилия в отношении женщин, потому что такое насилие подрывает саму основу общества и препятствует достижению стабильности и прочного мира. We must all work together to ensure that half of the world's population is accorded fully equal rights and fully equal opportunities, and we must work to end violence against women, which destroys the very fabric of societies and hinders stability and lasting peace.
Очень важно изучить все формы финансирования, и в этой связи Индонезия убеждена в том, что сообщество доноров должно следить за тем, чтобы система Организации Объединенных Наций по вопросам развития располагала ресурсами, необходимыми для создания прочной и надежной основы для осуществления оперативной деятельности. All funding modalities must be explored, and Indonesia was convinced in that connection that the donor community should ensure that the United Nations development system was provided with adequate funding to create a solid and reliable base for operational activities without any conditions being attached.
Но, несмотря на значительный прогресс в Китайской промышленности электронных сигарет (в 2013 году, провинция Шэньчжэнь располагала 900 производителями этих устройств, на 200% больше чем в 2012 году, и составляла более 95% мирового производства электронных сигарет), традиционные сигареты по-прежнему доминируют на китайских рынках. But, despite considerable progress in China’s e-cigarette industry – in 2013, Shenzhen province housed 900 manufacturers of the devices, up 200% from 2012, and accounted for over 95% of global e-cigarette production – traditional cigarettes still dominate the Chinese market.
создания в структуре Генеральной прокуратуры Тимора-Лешти бригады опытных следователей во главе с международным специалистом по расследованию серьезных преступлений, которая располагала бы достаточными ресурсами для возобновления функций по расследованию бывшей Группы по тяжким преступлениям, для своевременного завершения расследований тяжких преступлений, совершенных в 1999 году; For the establishment within the Office of the Prosecutor General of Timor-Leste of an experienced investigative team, led by an international serious crimes investigator, with sufficient resources to resume the investigative functions of the former SCU with a view to completing the investigations into serious crimes committed in 1999 in a timely fashion;
Польша поддерживает создание европейской службы береговой охраны, которая располагала бы необходимыми полномочиями и инструментами для обеспечения безопасности на море и защиты морской среды, для осуществления строгого контроля за следованием судов по определенным маршрутам, для судебного преследования за незаконные вторжения судов и для координации мер в случае аварии в море. Poland supports the establishment of a European coastguard service equipped with the necessary competence and instruments to ensure maritime safety and protection of the maritime environment, strict monitoring of adherence to certain shipping routes, prosecution of the illegal entry of vessels and coordination of measures in the event of an accident at sea.
Г-н аль-Ансари (Катар), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что в высшей степени важно, чтобы Организация располагала стабильной и надежной финансовой базой и чтобы государства-члены своевременно и безоговорочно выплачивали начисленные им взносы в полном объеме в соответствии со статьей 17 Устава Организации Объединенных Наций. Mr. Al-Ansari (Qatar), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that it was extremely important for the Organization to stand on a sound and predictable financial base and for Member States to pay their assessed contributions in full, on time and unconditionally in accordance with Article 17 of the Charter.
просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее всеобъемлющую информацию о наличии и стоимости арендованных подменных помещений и переезде персонала в них и обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций располагала такими помещениями до тех пор, пока они будут необходимы, и чтобы их аренда не повлекла за собой дополнительные расходы или дополнительное перемещение персонала, с учетом уникального характера генерального плана капитального ремонта; Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly comprehensive information on the availability and cost of and the movement of staff to the hired swing space and to ensure that such space will be available to the United Nations as long as it is required and will entail no additional cost or further staff dislocation, bearing in mind the unique nature of the capital master plan;
После превращения в 2002 году этой организации в Африканский союз, ее государства-члены в значительной мере пересмотрели ряд ее органов, позаботившись о том, чтобы новая институциональная инфраструктура располагала аналогичным механизмом по урегулированию и разрешению конфликтов, поддержанным Группой мудрецов, в задачу которого входит поддерживать усилия по предотвращению возникновения конфликтов и по созданию благоприятных условий для управления конфликтами и урегулирования их. With its transformation into the African Union in 2002, its member States undertook the substantive renewal of a number of its organs, taking care to include in its new institutional architecture a similar conflict management and resolution mechanism, based on a Panel of the Wise responsible for supporting its efforts in order to prevent the eruption of conflicts and to create favourable conditions for conflict management and resolution.
В связи с гражданским аспектом государство-участник констатирует, что автор не обжаловала ни одно из принятых решений о выплате алиментов или праве пользоваться жилищем, которые стали первопричиной предполагаемого нарушения статьи 17 и пункта 1 статьи 24, будь то в рамках временных мер или в рамках вынесения решения о разводе, причем эти процедуры носили состязательный характер и автор располагала помощью адвоката. On the civil side, the State party observes that the author did not appeal against any of the decisions relating to alimony or assignment of the marital home which lie behind the alleged violations of articles 17 and 24, paragraph 1, either during the interim arrangements or when the divorce decree was issued; yet the related proceedings were adversarial and the author was assisted by counsel.
Опираясь на свой богатый опыт, приобретенный на самых разнообразных театрах миротворческой деятельности начиная с 1948 года, мы можем извлечь уроки, главным из которых является необходимость для международного сообщества обеспечить, чтобы любая конкретная миротворческая миссия располагала не только надлежащими финансовыми и другими необходимыми ресурсами, но и пользовалась в первую очередь политической поддержкой, с тем чтобы добиться успехов и выполнить поставленные перед ней задачи. We can draw lessons from the rich experiences gained in a wide variety of peacekeeping theatres since 1948, the central one being that the international community needs to ensure that any given peacekeeping mission is provided with adequate financial and other necessary resources, but particularly political support, so that it can succeed and complete its assigned tasks.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.