Exemplos de uso de "располагали" em russo

<>
Спартанцы располагали гораздо меньшими богатствами по сравнению с Афинами. Sparta enjoyed far less wealth than Athens.
В 1990-ые годы, быстрорастущие экономические системы Азии располагали небольшими резервами, несмотря на быстро развивающийся экспорт и иностранные инвестиции. Back in the 1990’s, Asia’s fast-growing economies maintained small reserves, despite booming exports and foreign investment.
СФИО является планом оказания стипендиальной помощи с целью предоставления нуждающимся учащимся возможностей получения образования, которыми они иначе не располагали бы. The CBF is a bursary assistance scheme designed to enable needy students'access education opportunities which they would otherwise not be able to access.
МООНПВТ и ОООНТЛ определили базовые показатели эффективности, однако они не располагали возможностями для проведения строгих оценок эффективности деятельности на основе технических критериев. UNMISET and UNOTIL established performance benchmarks but were not equipped to carry out rigorous performance evaluations based on substantive, technical criteria.
И то, что произошло и есть - большее из меньшего. Вы можете видеть как удалось извлечь максимум из того малого, чем мы располагали. And what happened was that - more from less - you can see how much more for how much less.
В 2013 году институциональные инвесторы только в странах ОЭСР располагали активами на сумму более $57 трлн, а пенсионные фонды собрали за год около $1 трлн новых взносов. In 2013, institutional investors in OECD countries alone held more than $57 trillion in assets, and pension funds collected around $1 trillion in new contributions.
К концу 2007 года развивающиеся страны, за исключением Китая, располагали резервами, равными 20.6% их ВВП, по сравнению с 1990 годом, когда они составляли всего лишь 3.7%. At the end of 2007, developing countries, excluding China, held reserves equivalent to 20.6% of their GDP, compared to just 3.7% in 1990.
Они имели достаточное разрешенное им время и располагали возможностями для подготовки и изложения своей защиты до начала и в ходе слушания их дела; они имеют право на защиту адвоката по их выбору. They were and are afforded adequate time and facilities for the preparation and presentation of their defence, before the commencement of and during their trial, and are entitled to be defended by a legal practitioner of their choice.
В соответствии с проведенным во Вьетнаме в 2004 году обследованием по оценке уровня жизни мужчины располагали единоличными правами на 60 процентов площади сельскохозяйственных земель и 66 процентов площади земель под жилыми строениями. According to the 2004 Viet Nam Living Standards Measurement Survey, men held the sole title of 60 per cent of agricultural and 66 per cent of residential land.
Цель этой функции состоит в обеспечении того, чтобы сотрудники ЮНИСЕФ располагали надлежащими помещениями, а используемые ими услуги, принадлежности и оборудование способствовали эффективному и результативному планированию и осуществлению ими программ и мероприятий ЮНИСЕФ. The objective of this function is to ensure that facilities are adequate, and services, supplies and equipment utilized by the UNICEF staff support their efforts to plan and carry out UNICEF programmes and activities effectively and efficiently.
Равенство с точки зрения наличия требует, чтобы женщины, как и в случае потребностей мужчин, в равной мере располагали достаточным количеством нужных им товаров, услуг и информации, и особенно услуг, связанных с репродуктивным здоровьем. Equality in availability requires that goods, services and information that are needed by women, especially reproductive health services, be equally available in sufficient quantity as those required by men.
Программа технической помощи Международной морской организации (ИМО) на 2004-2005 годы включала программы подготовки кадров, преследующие цели обеспечения того, чтобы развивающиеся страны располагали всем необходимым для выполнения своих обязательств и принятия действенных мер государственного контроля в портах. The technical assistance programme of the International Maritime Organization (IMO) for 2004-2005 included training programmes aimed at ensuring that developing countries were adequately equipped to comply fully with their obligations, and to carry out effective port State control activities.
Если бы НРС располагали эффективными механизмами мобилизации и распределения внутренних средств, они могли бы предпринимать более целенаправленные и конкретные действия по привлечению международного капитала как в форме официальной помощи в целях развития (ОПР), так и в форме международных инвестиций. If efficient means existed for mobilizing and allocating domestic capital, LDCs could make more targeted and specific calls for international capital, either in the form of official development assistance (ODA) or international capital flows.
Эффективное регулирование качества воздуха требует, чтобы все страны располагали мощной научной и технической базой для оценки состояния качества воздуха и последствий загрязнения, установления норм выбросов газов и целей в отношении качества атмосферного воздуха; и разработки и реализации стратегий и технологий в области борьбы с загрязнением. Effective air quality management requires that all nations maintain a strong scientific and technical foundation for assessing air quality status and impacts, for setting emission standards and ambient air quality objectives and for designing and implementing pollution control strategies and technologies.
В целях определения того, остается ли деятельность Организации эффективной, важно, чтобы государства-члены и старшие руководители располагали свидетельствами этого в форме данных и результатов анализа при принятии решений в отношении проводимой политики и направления нынешних и/или новых программ работы в соответствии с директивными мандатами. In order to determine the continuing effectiveness of the Organization, it is important that evidence, in the form of data and analysis, is available for Member States and senior managers when taking decisions on policies and direction of existing and/or new work programmes in compliance with legislative mandates.
На своей шестьдесят пятой сессии в марте 1999 года Комитет постановил, что перечни вопросов для рассмотрения докладов государств-участников будут впредь утверждаться на сессии, предшествующей рассмотрению соответствующего доклада, с тем чтобы государства-участники располагали по меньшей мере двумя месяцами для подготовки к обсуждению их доклада в Комитете. At its sixty-fifth session in March 1999, the Committee decided that the lists of issues for the examination of States parties reports should henceforth be adopted at the session prior to the examination of a report, thereby allowing a period of at least two months for States parties to prepare for the discussion with the Committee.
Кроме того, для расширения сферы охвата кампании Организации Объединенных Наций в области общественной информации на всю страну и обеспечения того, чтобы все ивуарийцы располагали объективной информацией, в настоящее время идет процесс организации радиовещания Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с сетью местных радиостанций и других средств массовой информации. In addition, in order to expand the reach of the United Nations public information campaign to the entire country and ensure that non-partisan information is available to all Ivorians, a United Nations radio broadcasting service is in the process of being established, in collaboration with a network of local radio and other media services.
Делегациям настоятельно рекомендуется соблюдать указывать крайний срок 12 мая 2003 года для представления полных полномочий, с тем чтобы государства располагали достаточным временем для регулирования любых вопросов в отношении их полных полномочий, которые могут возникнуть в ходе процесса проверки, или повторно представить свои полные полномочия в том случае, если оригиналы этих документов будут признаны недействительными. Delegations are urged to respect the 12 May 2003 deadline for the submission of full powers to ensure sufficient time for States to clarify any questions regarding their full powers which may be raised during the verification process, or resubmit their full powers in cases where the original instruments are invalid.
ВОЗ как ведущее учреждение-соучредитель по вопросам лечения и как учреждение, обеспечивающее техническое руководство деятельностью более широкого сектора здравоохранения, тесно сотрудничает с другими учреждениями-соучредителями и секретариатом ЮНЭЙДС в деле укрепления национальных программ лечения лиц, инфицированных СПИДом, в целях обеспечения того, чтобы к концу 2005 года 3 миллиона лиц, инфицированных ВИЧ, располагали доступом к антиретровирусной терапии. WHO, as the lead co-sponsor on treatment and as the agency providing technical guidance to the broader health sector, is closely collaborating with other UNAIDS co-sponsors and the secretariat on scaling up national AIDS treatment programmes in order to reach the goal of 3 million people living with HIV on antiretroviral treatment by the end of 2005.
Комитет принимает к сведению жалобы авторов сообщения, которые утверждают, что предполагаемые жертвы были проинформированы о выдвинутых против них обвинениях лишь за два дня до начала судебного разбирательства, в результате чего они не располагали достаточным временем для подготовки своей защиты и не имели возможности выбирать своих защитников, что членами Суда были военные и что их заставили подписать признания. The Committee takes note of the authors'complaint that the alleged victims were not notified of the grounds for the charges against them until two days before the trial, depriving them of sufficient time to prepare their defence and making it impossible for them to select their defence lawyers, that the court was partially composed of military personnel and that they were forcibly compelled to sign their confessions.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.