Exemplos de uso de "распорядка" em russo

<>
Traduções: todos64 routine14 schedule10 outras traduções40
При этом в соответствии с п. 16 Правил внутреннего распорядка СИЗО УИС при поступлении в СИЗО подозреваемые и обвиняемые в обязательном порядке проходят первичный медицинский осмотр и санитарную обработку. Pursuant to rule 16 of the Internal regulations of remand centres, suspects and accused persons on entering a remand centre must undergo an initial medical examination and check-up.
Содержание под стражей до суда не может быть продлено в следующих случаях: когда обвиняемый уже отбыл срок максимального наказания за совершенное им преступление; когда наказание, требуемое обвинением, было исполнено; когда назначенное наказание может быть опротестовано; когда обвиняемый отбыл срок, который, если бы он был осужден, предусматривал бы его условно-досрочное освобождение при условии соблюдения им правил тюремного распорядка. Pre-trial detention could not be extended in the following circumstances: when the accused had already served the maximum penalty for the offence with which he was charged; when the penalty requested by the prosecution had been served; when the penalty imposed by a non-enforceable sentence had been served; when the accused had served a period which, had he been convicted, would have allowed for his conditional release, provided that the prison regulations had been observed.
В главе I правил внутреннего распорядка исправительных учреждений, утвержденных приказом министра юстиции № 194 от 2 июля 2003 года, предусматривается, что наказание тюремным заключением должно осуществляться в условиях, гарантирующих личную безопасность. Chapter I of the Internal Order regulations of Correctional Institutions approved by Order No 194 of the Minister of Justice of 2 July 2003 provides that punishment by imprisonment must be enforced under conditions that guarantee personal security.
В них включены: Закон от 1 марта 2002 года, соглашение о сотрудничестве, правила внутреннего распорядка, проекты педагогических материалов, составленные каждым из сообществ, различные статистические данные, которые могут послужить полезным подспорьем при ознакомлении с докладом. These include the Act of 1 March 2002; the cooperation agreement; the internal regulations; the educational plans drawn up by each of the Communities; various numerical data which could be of benefit when reading the report.
Следуя данному постановлению, министерства и ведомства (включая секретариат премьер-министра) принимают меры для предупреждения сексуальных домогательств путем издания правил внутреннего распорядка, создания системы рассмотрения жалоб и проведения консультаций и повышения осведомленности сотрудников за счет разъяснительной работы с ними. Following the Rule, the Ministries and Agencies (including the Cabinet Office) are making efforts to prevent sexual harassment by providing internal regulations, establishing a complaint and consultation system, and raising awareness through training of its personnel.
Указанные требования Федерального закона № 103-ФЗ, а также Правил внутреннего распорядка СИЗО УИС, свидетельствуют, что подозреваемые и обвиняемые имеют возможность получать квалифицированную помощь защитника- профессионального адвоката с момента фактического лишения свободы, а также периодически общаться с родственниками и другими лицами. These requirements, stipulated in Federal Act No. 103-FZ and the Internal regulations of remand centres, demonstrate that suspects and accused persons are eligible to receive qualified assistance from a defence counsel or professional lawyer from the moment of actual deprivation of liberty and to communicate periodically with relatives and other persons.
В настоящее время порядок содержания лиц в изоляторах временного содержания регламентируется Постановлением об изоляторах временного содержания в органах государственной полиции, а порядок содержания лиц в следственных изоляторах- Постановлением Кабинета министров № 211 от 29 апреля 2003 года о правилах внутреннего распорядка следственных изоляторов. At present, the stay of individuals in short-term detention isolators is regulated by the Regulations On Short-Term Detention Isolators at the State Police Institutions, while the stay of individuals in remand prisons is regulated by Regulations of the Cabinet of Ministers No. 211 of 29 April 2003 On In-house Rules of Remand Prisons.
Более того, первый судейский состав любого международного суда имеет огромное значение, поскольку именно на него будет возложена обязанность подготовить и принять другие ключевые документы, такие как процессуальные нормы и порядок судопроизводства, правила внутреннего распорядка и финансовый регламент, согласно которым суд будет действовать еще много лет. Moreover, the first bench of any international court is critically important, because it is entrusted to prepare and adopt other key documents - such as the rules of procedure, internal regulations, and financial regulations - that will govern the court for years to come.
Именно поэтому в статье 5 законопроекта о переносе в национальное законодательство директивы 2000/43/CE говорится, что считаются недействительными положения договора, коллективного соглашения или правил внутреннего распорядка предприятий, а также положения правил, регулирующих деятельность коммерческих или некоммерческих ассоциаций, самозанятого населения и организаций трудящихся и работодателей, которые противоречат принципу равного обращения. It is precisely with this end in view that article 5 of the bill incorporating Directive 2000/43/CE in domestic legislation states that clauses in company contracts, collective agreements or regulations and in the rules governing profit-making or non-profit-making associations, independent professions and workers'and employers'organizations that conflict with the principle of equality of treatment are null and void.
речь идет о правилах внутреннего распорядка ИВС (изоляторов временного содержания) и СИЗО (следственных изоляторов), отказе судебных органов санкционировать расследования по факту заявлений о том, что доказательства были получены под пыткой, а также о сообщениях относительно оказания давления на адвокатов, утверждающих, что их клиент подвергался пыткам или иному жестокому обращению; все это, как представляется, способствует применению пыток и жестокого обращения; Internal regulations of temporary facilities i.e. IVS (temporary police detention) and SIZOs (pre-trial establishments), failures of the courts to order investigations into allegations that evidence has been obtained through torture, as well as reported reprisals against defence lawyers alleging that their client has been tortured or otherwise ill-treated, and which appear to facilitate torture and ill-treatment;
Что касается постановлений министерства юстиции о создании правил внутреннего распорядка в местах временного содержания под стражей и препровождении лиц в места временного содержания под стражей в сопровождении сотрудников полиции (от 6 ноября 2001 года), он поясняет, что эти постановления были подготовлены министерством юстиции, министерством здравоохранения, министерством внутренних дел и прокуратурой и должны применяться ко всем процессуальным действиям в рамках Уголовного кодекса. As for the Ministry of the Interior regulations on establishing internal order in places of temporary detention and the accompaniment of persons into temporary detention by police forces (dated 6 November 2001), he explained that the regulations had been prepared by the Ministry of Justice, the Ministry of Health, the Ministry of the Interior and the Procurator's Office and were designed to apply to all aspects of procedure under the Criminal Code.
Принятие 122 правил внутреннего трудового распорядка Adoption of 122 internal company statutes.
И я бы рекомендовал придерживаться определённого распорядка дня. And I recommend sticking to very regular hours when it comes to bedtime and feeding.
Статья 47 обязывает работодателя, нанимающего на работу женщин, вывешивать на видном месте в производственных помещениях правила трудового распорядка, касающиеся женщин. Article 47 requires every employer of women to post the regulations governing the employment of women in a place where they are clearly visible at the workplace.
В 1999 году дисциплинарные наказания налагались чаще всего за нарушения Уголовного кодекса (35 %) и правил внутреннего распорядка и режима безопасности (30 %). In 1999, disciplinary punishments were imposed most frequently for violations of the Criminal Code (35 per cent) and for violations of rules on order and security (30 per cent).
Во-вторых, в системе образования перемену иногда из соображений внутреннего распорядка проводят в помещении, в качестве альтернативы перерывам с выходом на улицу. Second, as a policy matter, educators sometimes use indoor recess as an alternative to outdoor breaks.
В статье 5 (2) этого Закона также предусматривается, что Уполномоченный может устанавливать правила внутреннего распорядка с учетом рекомендаций министра, отвечающего за функционирование тюрем. The Act further under Section 5 (2) provides that the Commissioner can make standing orders subject to the direction of the minister for the time being responsible for prisons.
принятие 64 правил внутреннего трудового распорядка, которые были представлены различными профессиональными организациями и которые, как показала проверка, не носят дискриминационного характера в отношении женщин; Approving 64 sets of internal work rules submitted by various workplaces, after verifying that they did not contain provisions discriminatory to women;
В 2004 году были внесены поправки в правила внутреннего распорядка министерства финансов и государственного кредита, направленные на реорганизацию его деятельности по борьбе с отмыванием денег. The rules of procedure of the Ministry of Finance and Public Credit had been amended in 2004, restructuring the Ministry's powers in the area of money-laundering.
Он периодически приходит домой и, угрожая физической расправой матери, отбирает у нее деньги, в то время как правила внутреннего распорядка не позволяют принудительно лечащимся выходить за пределы больницы. He periodically returns home, where he threatens his mother with violence and forces her to give him money, whereas the institution's rules prohibit persons undergoing compulsory treatment from leaving the confines of the hospital.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.