Exemples d'utilisation de "распределении рисков" en russe

<>
Слишком долго финансовые инновации были направлены на продвижение экономического развития и помощь в распределении рисков. For too long, all financial innovations were thought to promote economic development and help spread risk.
Сосредоточив дискуссию по поводу QE на распределении рисков, Драги сумел отвлечь Германию от намного более важного вопроса: огромного размера программы количественного смягчения, который полностью подрывает немецкое табу на монетарное финансирование государственных долгов. By focusing the QE debate on risk-sharing, Draghi managed to distract Germany from an infinitely more important issue: the enormous size of the QE program, which completely defied the German taboo against monetary financing of government debts.
Например, страховщик кредитов мог бы обеспечивать банку-кредитору частичное страховое покрытие для получающей кредит компании с определенным рейтингом, в то время как местная предпринимательская ассоциация могла бы предоставлять как страховщику кредитов, так и банку конфиденциальную информацию о надежности своего члена, участвуя одновременно в распределении рисков на основе схемы взаимного страхования. For example, a credit insurer could provide a creditor bank with partial insurance coverage for a rated borrowing company, while a local business association could provide both the credit insurer and the bank with confidential information on the reliability of their member while also participating in risk sharing through a mutual insurance scheme.
Статья 81 и другие положения главы V раздела V, касающегося " последствий расторжения договора ", характеризовались как создающие " основу для отказа от договора ", который по сути содержит " механизм распределения риска ", отменяющий другие положения КМКПТ о распределении рисков в случае расторжения договора1. Article 81 and the other provisions in Chapter V, Section V, dealing with the “Effects of avoidance” have been described as creating a “framework for reversal of the contract” that, at its core, contains a “risk distribution mechanism” overriding other risk allocation provisions of the CISG when the contract is avoided.
подчеркиваем важное значение продолжения обмена опытом в отношении механизмов партнерства государственного и частного секторов в области жилищного хозяйства и землепользования на основе транспарентных договоренностей о распределении рисков и выгод, а также использования специалистов и финансовых ресурсов многих секторов в интересах общества, в частности групп населения, находящихся в неблагоприятном положении; Emphasize the importance of continuing the exchange of experiences regarding arrangements for public/private partnerships in the housing and land management sectors on the basis of transparent agreements for sharing risks and benefits, as well as the utilization of multi-sector skills and finance to serve the interests of the public and in particular disadvantaged groups within the population; and
В частности, в исследовании рассматривался вопрос о том, могут ли стабилизационные оговорки, которые широко используются для уменьшения риска в инвестиционных договорах, и аналогичные положения о распределении рисков, фигурирующие в договорах государств с иностранными инвесторами, сказаться на способности принимающего государства вырабатывать и применять правозащитные законы и постановления в таких областях, как трудовые отношения, отказ от дискриминации и охрана здоровья и окружающей среды. In particular, it examined whether stabilization clauses, a widely used risk-management device in investment contracts, and similar risk allocation provisions in state contracts with foreign investors could affect a host state's ability to adopt and implement human rights laws and regulations in areas such as labour, non-discrimination and protection of health and the environment.
В частности, Греция в большинстве своих заявлений отмечала, что пределы ответственности не должны быть больше уровней, установленных Гаагско-Висбийскими правилами (666,67 СПЗ на одно место или единицу груза или 2 СПЗ на килограмм веса), что должно компенсировать вышеупомянутое изменение в распределении рисков и ответственности с их смещением в сторону перевозчика. In particular, Greece, in most of its interventions, had stated that the liability limits should not be increased from existing levels in the Hague-Visby Rules (SDR 666.67 per package or unit or SDR 2 per kilo of weight) as a counterbalance to the above-mentioned shift in the allocation of risk and liability towards the carrier.
Ключевым элементом в связи с обсуждением вопроса о действиях в кризисных ситуациях и мерах по их преодолению является спорный вопрос о путях укрепления функции международного кредитора последней инстанции при обеспечении учета проблем нравственного характера и надлежащем распределении рисков с участием частного сектора. A key element in the crisis response and resolution debate is the contentious issue of how to strengthen the international lender of last resort function, while addressing the moral hazard issue and ensuring that the private sector shares appropriately in the risks.
подчеркиваем важное значение продолжения обмена опытом в отношении механизмов партнерства государственного и частного секторов в области жилищного хозяйства и землепользования на основе транспарентных договоренностей о распределении рисков, выгод и вознаграждения, а также использования квалифицированных специалистов и финансовых ресурсов многих секторов в интересах общества, в частности групп населения, находящихся в неблагоприятном положении; и Emphasize the importance of continuing the exchange of experiences regarding arrangements for public/private partnerships in the housing and land management sectors on the basis of transparent agreements for sharing risks, benefits and rewards, as well as the utilization of multi-sector skills and finance to serve the interests of the public and in particular disadvantaged groups within the population; and
оценка отношений между финансовыми рынками, инвестициями в энергетику и энергетическую безопасность и соответствующей роли финансовых учреждений, энергетического сектора и правительств в смягчении и распределении рисков, относящихся к энергетической безопасности; to assess the relationship between financial markets, energy investment and energy security and the respective roles of financial institutions, the energy sector and governments in mitigating and sharing energy security risks;
Механизмы ПГЧС в области управления земельными ресурсами должны включать нормы, регулирующие определенные ключевые вопросы, такие, как конкуренция, показатели успеха и результативности работы, управление качеством, формы партнерства, сфера действия субподрядных договоров, финансовые договоренности о распределении рисков и необходимые соглашения о распределении возможных прибылей. PPP arrangements in land administration should include regulations on some key issues, such as competition, success and performance indicators, quality management, form of the partnership, scope of sub-contracting, financial arrangements for the sharing of risks and the necessary agreements on distribution of possible revenues.
Было также выражено мнение, согласно которому включение этого положения может способствовать исправлению дисбаланса в распределении рисков, обусловленного бессрочным характером обязательства обеспечивать мореходность судна, которое изложено в проекте статьи 13 (1). Another view was expressed that the inclusion of this provision could assist in redressing the shift in the allocation of risk that resulted from the continuing seaworthiness obligation in draft article 13 (1).
Когда мы говорим о традиционном распределении ролей мужчины и женщины в обществе, мы предполагаем, что мужья содержат семью, а жёны заботятся о доме и детях. When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
Он сообщил, что предпринимаются действия для улучшения "сотрудничества в борьбе против неуверенности граждан и против организованной транснациональной преступности, действия для увеличения доступности лекарств, недорогого доступа в Интернет во всех уголках Южной Америки и принятия во внимание совокупным и эффективным образом рисков природных катастроф". He reported that actions are being implemented to improve "cooperation in the fight against insecurity and transnational organised crime, actions to make medication more accessible, low-cost Internet access in all areas of South America, and to deal jointly and efficiently with risks of natural disasters."
Например, если мы осуществляем торговые операции в отношении нескольких клиентов, конфликт может возникнуть в отношении беспристрастности при распределении подобных пакетных сделок. For instance, where we undertake trades in relation to more than one client a conflict may arise in respect of the fairness in allocation of such ‘block trades’.
Так же, как и неудовлетворенность интеллигенции и среднего класса, рост числа забастовок за последние несколько лет, включая продолжающуюся забастовку дальнобойщиков, а также рост эмиграции и повышение демографических, медицинских и экономических рисков. Nor is dissatisfaction confined to the intelligentsia or professional classes, as the increase in strikes in the last few years — including the ongoing truckers’ strike — as well as growing emigration and the increasing demographic, health, and economic crises suggest.
Подробные данные о долевом распределении, которые могут действовать в отношении вашего счета, предоставляются по запросу. Details of any sharing arrangements that may apply to your Trading Account(s) are available on request.
Но впереди немало рисков, и было бы наивно думать, что Газпром не будет препятствовать либерализации. Yet, risks lie ahead and it would be naive to think that Gazprom would not try to prevent liberalization.
Общий коэффициент рождаемости - определение размера средней семьи - высчитывается при помощи общего числа детей у женщины и распределении их на всю продолжительность ее жизни в детородном возрасте. The way we calculate Total Fertility Rate – the measure of average family size – is by taking the total number of births a woman has had and extrapolating it across her fertile life.
Став участником конкурса, вам предоставится фантастический шанс без каких-либо рисков подтвердить свои высокие навыки в торговле и получить за это отличную награду! Joining the competition will give you a fantastic opportunity to prove your trading skills and receive a handsome reward for them, in a completely risk free environment!
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !