Exemplos de uso de "рассуждая" em russo

<>
Часть врачей оправдывает эти процедуры, рассуждая о психологическом благополучии. Of course, some doctors justify these procedures in terms of psychological wellbeing.
Рассуждая таким образом, очутился он в одной из главных улиц Петербурга, перед домом старинной архитектуры. Musing in this manner, he walked on until he found himself in one of the principal streets of St. Petersburg, in front of a house of antiquated architecture.
Это и есть сфера позитивного, о которой мы должны думать, рассуждая о силе в 21-ом веке. And that's going to be the good news dimension of what we need to think about as we think of power in the 21st century.
Если валютная политика страны не заслуживает доверия, наилучшим средством, рассуждая логически, будет ограничить или отказать стране в возможности иметь таковую. If a country’s monetary policy cannot be trusted, the best remedy, this logic suggests, is to limit or eliminate its capacity to have one.
Арон тратит массу времени, рассуждая о якобы уникальных отрицательных аспектах путинизма и перечисляя и без того хорошо известные преступления этого режима. Aron spends a lot of time diagnosing the supposedly unique ills of Putinism and describing the Russian regime’s by now all too familiar litany of crimes.
Рассуждая с высоты продовольственной безопасности и благосостояния сельских регионов, сегодня есть насущная потребность в пересмотре главных инструментов CAP с внедрением новой политической формулы. Viewed from the standpoint of food security and the wealth of rural areas, there is now an urgent need to revisit the CAP's main instruments so that a new policy formula can be introduced.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, рассуждая в свете собственного длительного опыта работы в качестве члена двух договорных органов, говорит, что ни одному государству, испросившему отсрочку, не было в этом отказано. The CHAIRPERSON, speaking in the light of his lengthy personal experience as a member of two treaty bodies, said that no State party which had requested a postponement had ever been refused.
И, не проведя даже первых 100 дней президентства, он издал указ об убийстве людей в Сирии, при этом бурно рассуждая «о самом прекрасном куске шоколадного торта, который вы когда-либо видели». And, not even 100 days into his presidency, he had issued an order for people to be killed in Syria while gushing about “the most beautiful piece of chocolate cake you’ve ever seen.”
Рассуждая таким образом, нередко ссылаются на то, что мировая экономика – это «общее достояние человечества», поэтому либо все страны вносят свой вклад в его поддержание, или же все они будут страдать от тяжелых последствий. The analogy frequently invoked is that the world economy is a “global commons”: either all countries do their share to contribute to its upkeep, or they will all suffer the consequences.
Я написал книгу, в которой пытался изучить важность лидеров, исследуя важные поворотные моменты в создании “Американской эпохи” в прошлом веке, и рассуждая о том, что могло бы произойти, если бы в президентском кресле сидел его главный соперник. I once wrote a book that tried to test the importance of leaders by examining important turning points in the creation a century ago of the “American era” and speculating about what might have happened had the president’s most plausible contender been in his place instead.
Рассуждая о том, как не повторить исторических ошибок, г-н Ван Дасюэ из китайского Министерства иностранных дел напомнил конференции, что державам потребовалось несколько десятилетий гонки вооружений в период " холодной войны ", чтобы осознать, что ядерная война никогда не должна быть развязана, в ней не может быть победителей. In looking at how not to repeat historical mistakes, Mr. Wang Daxue of the Chinese Ministry of Foreign Affairs reminded the conference that it took several decades of Cold War arms racing for the powers to realize that a nuclear war could never be won and should never be fought.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.