Exemplos de uso de "расходятся" em russo com tradução "differ"

<>
Здесь наши мнения расходятся, Магистр. That's where you and I differ, Magister.
Относительно причин отклонения Францией Конституционного Соглашения мнения расходятся. Opinions differ as to the reasons for France's rejection of the Constitutional Treaty.
Наконец, Клинтон и Трамп расходятся в вопросах бюджетного дефицита и госдолга. Lastly, Clinton and Trump differ on deficit spending and the national debt.
Некоторые прогнозируют мягкую посадку, однако расходятся во мнениях относительно темпов роста. Some forecasters predict a soft landing, but differ on the growth rate.
Мнения экономистов о том, как лучше всего справиться с этими задачами, расходятся. Economists differ on how best to meet these challenges.
Эта статья – выставочный образец жанра: «По вопросу о форме Земли мнения расходятся». It’s a museum-quality specimen of “opinions differ on the shape of the earth” stenography.
Мнения расходятся только по поводу того, что этой информацией располагает не каждый. They differ only in believing that not everyone possesses it.
Например, они расходятся во мнениях относительно политики в области климата, видя угрозу для развития. For example, they differ about climate policies, seeing a threat to development.
Г-н ШИДЛОВСКИЙ (Польша) подчеркивает, что по вопросу о включении определения пытки отдельно в Уголовный кодекс мнения расходятся. Mr. SZYDLOWSKI (Poland) stressed that views differed with regard to the explicit inclusion of the definition of torture in the Criminal Code.
Однако Фата и Хамас всё ещё расходятся во мнениях по поводу того, как формировать правительство, задачей которого будет подготовка выборов. But Fatah and Hamas still differ fundamentally on how to form a government tasked to prepare elections.
Но, несмотря на общепринятое признание того, что обстановка в мире меняется, мнения по поводу того, какая страна окажется лидером, расходятся. But despite widespread recognition of the changing global landscape, opinions differ widely as to which country will emerge on top.
Если лидеры двух самых могущественных стран мира столь фундаментально расходятся в своих подходах к международным отношениям, какими могут быть перспективы укрепления глобального сотрудничества? If leaders of the world’s two most powerful countries differ fundamentally in their approach to international relations, what are the prospects for strengthening cooperation globally?
Они также расходятся в оценке реальности некоторых ключевых экономических прогнозов, включая важную взаимосвязь темпов роста экономики и состояния госбюджета: Европа предпочитает более оптимистичные оценки. They also differ on the realism of some key economic projections, including the important nexus between growth and the government budget, with Europe adopting a much more optimistic perspective.
Обе религии управлялись религиозными методами (историки расходятся во мнениях относительно роли и природы религий в данном аспекте), но наука благоденствовала лишь в одной из них. Both regions were religiously governed (historians differ about the role and natures of the religions in this context), but science flourished only in one of them.
По-прежнему расходятся мнения по поводу положения об исключении в статье 1 Конвенции, в отношении которого высказываются различные точки зрения, начиная от пожеланий сохранить это положение вплоть до его полного упразднения. There is still some controversy concerning the exclusion clause included in article 1 of the convention. Opinions differ between a wish to retain the clause and a preference for deleting it altogether.
В сфере экономической политики они расходятся во мнениях относительно необходимой степени преемственности и перемен, а также в отношении недавних реформ, приведших к умеренному экономическому росту, но не принесших улучшения условий жизни 50% населения страны, прозябающих в нищете. Concerning economic policy, they differ on the degree of continuity or change that should be pursued, and over recent reforms that have produced moderate economic growth but with no improvement whatsoever in the living conditions of the 50% of the population who live in poverty.
Тем не менее, все четыре государства соглашаются в том, что влияние Сирии в Ливане должно быть ограничено, и, теоретически, все одобряют разоружение «Хезболлах» согласно резолюции 1559 Совета безопасности ООН, даже если они и расходятся во мнениях относительно того, как это осуществить. Nevertheless, all four states agree that Syrian influence in Lebanon must be curbed, and all, in theory, approve of Hezbollah’s disarmament – required by UN Security Council resolution 1559 – even if they differ over how to bring it about.
Люк Хардинг (Luke Harding) только что написал очередной опус на тему «Мнения о форме Земли расходятся». В нем он делает вид, будто взгляды некоторых «близких друзей» Бориса Березовского столь же надежны и достойны изложения в средствах массовой информации, как и заявления полиции. Luke Harding has just written another “opinions differ on the shape of the earth” piece of stenography that pretends that the opinions of some of Boris Berezovsky’s close “friends” are just as reliable and newsworthy as statements from the police.
Что касается поступлений от недвижимого имущества, применительно к характеризации которых в качестве движимого или недвижимого имущества правовые системы расходятся, то было достигнуто согласие о том, что, если поступления принимают форму дебиторской задолженности, они могут охватываться при условии включения формулировки, аналогичной пункту 5 (а) статьи 4 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке. As to proceeds of immovable property, with respect to whose characterization as immovable or movable property legal systems differed, it was agreed that, if the proceeds took the form of receivables, they could be covered subject to the inclusion of language along the lines of article 4, paragraph 5 (a), of the United Nations Assignment Convention.
Следует напомнить, что одна из основных целей пересмотра статьи 7 Типового закона состоит в признании формальной действительности арбитражных соглашений, заключаемых при определенных фактических обстоятельствах, применительно к которым мнения судов или правоведов в вопросе о том, соблюдены ли требования в отношении формы, устанавливаемые в существующем тексте пункта 2 статьи 7 Типового закона, расходятся. It is recalled that one of the main purposes of a revision of article 7 of the Model Law is to recognize the formal validity of arbitration agreements that come into existence in certain factual situations as to which courts or commentators have differing views on whether the form requirement set forth in the current text of article 7, paragraph (2), of the Model Law was met.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.