Exemplos de uso de "расцениваться" em russo
Индия под руководством премьер-министра Нарендры Моди может расцениваться как полувосхищенный подражатель Китая.
Under Prime Minister Narendra Modi’s leadership, India may prove to be a semi-admiring imitator of China.
Ответы моего клиента должны расцениваться как гипотетические, пока вы не сдержите своё слово.
My client's answers should be considered hypothetical until you keep your word.
Реклама в Instagram, запущенная до этой даты, будет расцениваться как реклама на Facebook.
Instagram ads published before this date are classified as Facebook Ads.
Реклама в Audience Network, запущенная до этой даты, будет расцениваться как реклама на Facebook.
Audience Network ads published before this date are classified as Facebook Ads.
Невыполнение вами этого требования будет расцениваться как отказ от всех претензий в связи с такой выплатой.
Failure to do so constitutes a waiver by you of any claim relating to the payout.
Как должно расцениваться опровержение Ахмадинежада, что Иран не намеревается создавать ядерное оружие, в свете его опровержения холокоста?
How should Ahmadinejad’s denial that Iran intends to pursue nuclear arms be judged in light of his Holocaust denial?
Как должно расцениваться опровержение Ахмадинеджада, что Иран не намеревается создавать ядерное оружие, в свете его опровержения холокоста?
How should Ahmedinejad's denial that Iran intends to pursue nuclear arms be judged in light of his Holocaust denial?
В некотором смысле SRF может расцениваться как последняя инициатива китайского фонда суверенных богатств, а некоторые СМИ даже назвали его «вторым CIC».
In a sense, the SRF can be considered China’s latest sovereign-wealth-fund initiative, and some media have even referred to it as the “second CIC.”
Объяснял, что удар открытой ладонью предпочтительнее удара кулаком, так как последний может стать причиной внутренних повреждений и, таким образом, расцениваться как пытка.
I explained how an open-handed slap was preferable to a punch, which could cause internal damage and thus be considered, uh, torture.
По этому поводу суд заявил, что, если Конвенция применима, сообщение, направленное по факсу, должно расцениваться как действительное на основании статьи 13 Конвенции.
On that occasion, the court stated that if the Convention were applicable, a message sent by telefax should be considered valid on the basis of article 13 of the Convention.
Для того чтобы к этим подгруппам могли присоединиться другие участники и эти подгруппы получили возможность дальнейшего развития, теперь они будут расцениваться как отдельные группы.
In order to surface these subgroups to members and to help these subgroups grow, they will now be treated as their own independent groups.
Мирный проект ЕС – исходный стимул к европейской интеграции – возможно, работал слишком хорошо, но после почти шести десятилетий успеха он стал расцениваться как безнадежно устаревший.
The EU peace project – the original impetus for European integration – may have worked too well; after more than six decades of success, it had come to be considered hopelessly outdated.
Торговый кредит или задолженность, приобретенные управляющим в деле о несостоятельности в ходе обычных коммерческих операций (или должником, сохранившим право владения), может автоматически расцениваться как административные расходы.
Trade credit or indebtedness incurred in the ordinary course of business by an insolvency representative (or a debtor in possession) may be treated automatically as an administrative expense.
Евро - это важный коллективный шаг вперед, однако обеспечение доверия к нему как поистине общей валюте, должно расцениваться как воплощение искренней и идущей от всего сердца солидарности.
The euro is an important collective step forward, but to insure its credibility as a truly common currency, it should be treated as the embodiment of a true and whole-hearted solidarity.
Вместо того чтобы считаться одним из столпов устойчивого развития, экономика должна расцениваться с точки зрения служения обществу, которое, в свою очередь, процветает в безопасной окружающей среде.
Rather than separate pillars of sustainable development, the economy must be seen as servicing society, which in turn thrives within a secure natural environment.
В любом случае, риторика, которая проводит неявную связь между словами «незаконный», «преступный», а также «иммигрант» или «мусульман», должна расцениваться в качестве риторики, порождающей страх и ксенофобскую реакцию.
In all cases, rhetoric that draws an implicit link between the words “illegal,” “criminal,” and “immigrant” or “Muslim” should be seen as nurturing fear and xenophobic reactions.
Ни одно из ограничений в отношении доступа автора к правовым документам и адвокатам не достигает пределов того, что может расцениваться как обращение, нарушающее пункт 1 статьи 10.
None of the restrictions placed on the author's access to legal documents and lawyers is said to reach the threshold required for treatment in violation of article 10, paragraph 1.
В самом деле, сегодняшнее профессиональное образование может даже расцениваться как подготовка врача в качестве технического эксперта, при том, что он лишается возможности стать человеком, заботящимся о больных.
Indeed, current professional education can even be seen as enabling the physician as a technical expert, while disabling him or her as a care-giver.
Ваша честь, учитывая, что близость между моими клиентами случилась когда они по сути были женаты, мы настаиваем, что это не может расцениваться как измена в отношении брачного договора.
Your Honor, given that the intimacy between my clients occurred while they were essentially married to each other, we contend that it should not be considered infidelity for the purposes of their prenups.
Ни одно из положений данного сайта не может расцениваться или толковаться как рекомендация по инвестированию со стороны Компании или каких-либо ее аффилированных лиц, директоров, служащих или работников.
Nothing in this site should be read or construed as constituting investment advice on the part of the Company, or any of its affiliates, directors, officers or employees.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie