Exemplos de uso de "расширят" em russo
Они осознают, что лишатся преимуществ, если расширят операции на другие сферы деятельности.
They recognize, however, that they do not have any particular advantage if they go into unrelated spheres of activity.
Непрерывные обзоры постепенно расширят наши знания относительно различных граней качества и влияния конкретных источников ошибок на расчетные данные.
Rolling reviews will gradually increase our knowledge about quality dimensions and the impact of specific error sources on estimates.
Создать тэги, характеристики, метаданные. А сообщество пользователей расширят их Представьте себе, насколько это колоссальный проект. Откуда же надо начинать?
Tag it. Attribute it. Metadata. Get the community to add local depth, So when you think about this problem, what an enormous undertaking. Where do you begin?
Если американцы одобрят его методы, США будут жить во вражде со всем миром и только расширят порочный круг эскалации насилия.
If American voters endorse those policies, the US shall have to live with the hostility of the world and endure a vicious cycle of escalating violence.
Ожидалось, что дерегулирование приведет к появлению финансовых инноваций, которые расширят доступ к кредиту, а также обеспечат большую диверсификацию портфеля ценных бумаг и лучшее распределение риска.
Deregulation promised to spawn financial innovations that would enhance access to credit, enable greater portfolio diversification, and allocate risk to those most able to bear it.
Намеченные на будущее правовые реформы расширят доступ женщин к правосудию: Комиссия по реформе законодательства уже дала рекомендации по поправкам в обычное право и практику, которые ранее не позволяли женщинам наследовать землю и имущество.
Future legal reforms would enhance women's access to justice: the Law Reform Commission had already recommended amendments to customary laws and other practices that prevented women from inheriting land and property.
Хотя с точки зрения Группы подход к восстановлению, предложенный Кувейтом, сам по себе мог бы обеспечить восстановление экологической функции затронутых территорий в долгосрочном плане, рекомендованные изменения расширят возможности скорейшего и успешного восстановления экологических функций.
In the view of the Panel, although the restoration approach proposed by Kuwait might on its own restore ecological function to the affected areas in the long term, the modifications indicated will increase the possibility of early and successful recovery of ecological functions.
Именно поэтому, Комиссия по образованию призывает к финансовому соглашению между развивающимися странами и международным сообществом, посредством которого более богатые страны расширят финансирование и рекомендации для развивающихся стран, которые взяли курс на реформу образования и инвестиции.
That is why the Education Commission calls for a financing compact between developing countries and the international community, whereby wealthier countries offer increased finance and guidance to developing countries that commit to educational reform and investment.
Центр проанализировал возможности сетевого подключения Агентства и его хостинговой платформы, подготовив тем самым проведение реформ, которые укрепят потенциал, расширят масштабы и повысят надежность инфраструктуры информационно-коммуникационных технологий БАПОР и создадут основу для внедрения в ближайшем будущем проекта общеорганизационного планирования ресурсов.
The Centre reviewed the Agency's connectivity and hosting platform, paving the way for reforms that will enhance the scope, capacity and reliability of the UNRWA information and communications technology infrastructure and establish the foundations for an enterprise resource planning project in the near future.
А поскольку она направлена на поддержку инвестиций, приносящих существенную пользу на уровне конкретных стран, она могла бы также стать стимулом для этих стран, подталкивающим их к проведению реформ, которые расширят их возможности отбора и реализации инвестиционных проектов в сфере государственной инфраструктуры.
And, as it supports investments with important country-level benefits, it could serve as an incentive for African countries to pursue reforms that increase their absorptive capacity, in terms of choosing and executing public infrastructure investments.
Увеличив объем своих взносов в ЮНФПА, государства-члены расширят возможности Фонда по оказанию странам помощи в решении вопросов репродуктивного здоровья, таких, как борьба с ВИЧ/СПИДом и снижение уровня материнской смертности, и — тем самым — в выполнении обязательств, принятых на Всемирном саммите 2005 года.
By increasing their contributions to UNFPA, Member States will enhance the Fund's ability to assist countries in addressing reproductive health issues, such as HIV/AIDS and maternal mortality, and, thereby, in fulfilling the commitment made at the 2005 World Summit.
В этой связи Центр общественных исследований настоятельно призывает правительство Судана продолжать его усилия по достижению социальной интеграции на основе полного осуществления подписанных соглашений, активизировать осуществление программ, которые расширят возможности для достижения долгосрочного мира, и уделять внимание всем группам, заинтересованным в социальной интеграции, особенно молодежи.
In this connexion, the Society Studies Centre urges the Government of the Sudan to continue its efforts to achieve social integration through the full implementation of the agreements signed, and to intensify the programs that would enhance the opportunities for lasting peace, and to pay attention to all groups concerned with social integration, especially the youth category.
Планируется, в частности, создание сети средних школ, которые расширят доступ к образованию для детей из этнических меньшинств и детей, проживающих в отдаленных сельских районах; осуществление программ, позволяющих учащимся начальных школ продолжить обучение в средних учебных заведениях; и сокращение отсева из школ, особенно в сельских районах.
For instance, to establish secondary school networks that would increase access to education for ethnic children, girls and boys in rural remote areas, to undertake measures to respond to the need for further education of pupils who complete primary education; to reduce the drop-out rates, particularly in rural areas.
Эти программы расширят также возможности Управления в следующих областях: мониторинг и прогнозирование явлений Эль-Ниньо/Ла-Нинья, специализированное метеорологическое обслуживание сельского хозяйства, морская метеорология и океанография, авиационная метеорология, проблемы изменения климата и глобального потепления, обеспечение готовности к стихийным бедствиям и смягчение их последствий, астрономия и космическая наука.
Also, the programmes will enhance the agency's competence in monitoring and prediction of El Niño/La Niña, specialized weather services for agriculture, marine meteorology and oceanography, aviation meteorology, climate change and global warming issues, disaster preparedness and mitigation and astronomy and space science.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie