Exemplos de uso de "рвением" em russo
Нужно использовать эти возможности с таким же рвением, с каким мир ответил на горе Азии.
These opportunities need to be seized with as much alacrity as the world has responded to Asia's sorrow.
До сих пор народные массы в Каире, Александрии и Суэце не проявляли жестокости и не были охвачены религиозным рвением.
So far, the crowds in Cairo, Alexandria, and Suez have been neither violent, nor inflamed by religious fervor.
ЕЦБ должен действовать с большим рвением не потому, что сейчас видны хорошие перспективы будущего роста, а по обратной причине:
The ECB should act with greater alacrity not because there are increased prospects for future growth, but for the opposite reason:
Ким Чен Ира встречали с таким же рвением, когда он вошел в оперный театр, которое сегодня сопровождает общественный траур по его смерти.
Kim Jong-il was greeted with the same fervor when he entered the opera house that today marks public mourning of his death.
Интернет-биография заявляет, что "с тем же неистовым рвением, с которым он участвует в соревнованиях," Армстронг "взялся за свою болезнь и победил".
An Internet biography states that "with the same fierce focus he brings to competition," Armstrong "tackled his illness and won."
Нам необходимо понять, что мы не много подозрительны, и то, что этот оптимизм находится в ДНК военных, что мы не соответствуем этому даже с весьма большим рвением.
We need to make sure that we're a little bit suspicious, that we understand that optimism is in the DNA of the military, that we don't respond to it with quite as much alacrity.
Когда он пришёл в Лэнгли и присоединился к нашей команде аналитиков, от подошел к этой работе с точно таким же рвением и упорством, какие проявлял в работе оперативником.
When he was brought in to Langley to join our team of analysts, he approached that job with the same degree of courage and conviction as he had displayed as an operative.
С одинаковым рвением президент Ирана Махмуд Ахмадинежад защищает право своей страны развивать свой ядерный потенциал (отрицая, что его страна разрабатывает ядерное оружие) и бросает вызов десятилетним исследованиям холокоста.
With equal fervor, Iran’s president, Mahmoud Ahmadinejad, defends his country’s right to develop its nuclear capacity (though denying that his country seeks nuclear weapons) and challenges decades of Holocaust research.
С одинаковым рвением президент Ирана Махмуд Ахмадинеджад защищает право своей страны развивать свой ядерный потенциал (отрицая, что его страна разрабатывает ядерное оружие) и бросает вызов десятилетним исследованиям холокоста.
With equal fervor, Iran's president, Mahmoud Ahmedinejad, defends his country's right to develop its nuclear capacity (though denying that his country seeks nuclear weapons) and challenges decades of Holocaust research.
ЕЦБ должен действовать с большим рвением не потому, что сейчас видны хорошие перспективы будущего роста, а по обратной причине: опасению, что темп роста европейской экономики замедлится, ограничивая тем самым возможность будущего повышения ставок.
The ECB should act with greater alacrity not because there are increased prospects for future growth, but for the opposite reason: the fear that European growth will slow, thus limiting the possibility for future rate hikes.
Это характерно в отношении расы, политики, конечно, и всего остального. Это характерно и в отношении науки. Одни просто ищут - а учёные постоянно ищут - факты, чтобы подтвердить сформировавшуюся модель, а другие с неуёмным рвением их достают и охотно предоставляют.
We do this, of course, with matters of race, and politics, and everything else, and we do it in science as well. So we look, just look - and scientists do it, constantly - we look for evidence that reinforces our models, and some folks are just all too able and willing to provide the evidence that reinforces the models.
Поскольку мы не можем предвидеть, что нужно будет знать о нас нашим потомкам, чтобы они могли понять самих себя, мы накапливаем – с религиозным рвением и без разбора – любые свидетельства, которые могли бы показать, что мы собой представляем или какими мы станем.
Because we cannot anticipate what our descendants will need to know about us in order to understand themselves, we stockpile – piously and indiscriminately – any visible trace that might testify as to what we are or what we will become.
Должен воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь заявить о решимости МС систематически и с должным политическим рвением каждодневно работать на благо укрепления мирных процессов по всему миру, содействуя формальному образованию в поддержку прочного мира и выдвигая инициативы, нацеленные на обеспечение мирного сосуществования на местном и глобальном уровнях.
I feel in duty bound to take this opportunity to reiterate the IPU's commitment systematically and with the necessary political resolve to work every day to strengthen peace processes the world over, promoting formal education in support of lasting peace and taking initiatives to ensure peaceful coexistence at the local and global levels.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie