Exemplos de uso de "реализма" em russo
Это новое чувство реализма среди палестинцев следует поддержать.
This new Palestinian realism must be supported.
Их ранее распространенные антиамериканские взгляды значительно ослабли после целой эпохи изгнания, реализма и отставок.
Their old school anti-Americanism has been tempered by years of exile, realism, and resignation.
Без такого реализма левоцентристы в Европе и развивающемся мире не смогут восстановить политическую силу.
Without such realism, the center left in Europe and the emerging world cannot regain political momentum.
Для Израиля и его сторонников из Соединенных Штатов эта стратегия, казалось бы, имеет привлекательность прямого реализма.
For Israel and its US supporters, this strategy has the seeming appeal of hardheaded realism.
Послания стран региона к США должны содержать в себе как элемент традиционных настроений, так и некоторую долю реализма.
The region’s messages to the US need to combine traditional sentiment with some equivalent hard-nosed realism.
Их лидеры усвоили, что для развития экономики и общества необходимо сочетание разумной экономической политики, реализма и развёрнутые социальные программы.
Their leaders understood that to achieve prosperity and social progress, a combination of good economic policies, political realism, and well-funded social programs was required.
Так что, если демократы продемонстрируют минимум сострадания, чувствительности и реализма, они могут рассчитывать на 7%-е преимущество в голосах избирателей.
Thus, if the Democrats demonstrate a minimum of compassion, sensitivity, and realism, they can count on a 7% advantage in the popular vote.
Маловероятно и то, что американская внешняя политика вернется в русло узколобого реализма, отбросив все акценты на демократии и правах человека.
It also is unlikely that American foreign policy will return to a narrow realism and drop all emphasis on democracy and human rights.
А после провозглашения Трампом доктрины «Америка прежде всего» мир столкнулся с вопросом: а в чём собственно сейчас цель этого политического реализма.
But in the wake of Trump’s “America First” doctrine, the challenge for the world today is to discern what the purpose of political realism has become.
Партия Демократов смогла бы решить данную проблему, приняв предложение Роберта Райта и других о том, что она преследует идеи “прогрессивного реализма”.
The Democratic Party could solve this problem by adopting the suggestion of Robert Wright and others that it pursue “progressive realism.”
Нам просто следует быть счастливыми от осознания того, что в обсуждении процессов глобализации Международный банк в некоторой степени возвращается на позиции реализма.
We should just be happy that some degree of realism is returning to the World Bank's discussion of globalization.
Хотя результаты исследования отличаются, знакомство детей с различными жанрами - мультфильмами, художественными постановками, новостями и так далее - очевидно влияет на их восприятие степени "реализма".
Though research findings differ, children's experience with the various genres - cartoons, drama, news and so on - obviously affects their perceptions of degrees of' realism'.
Иногда лидеры должны расширять границы реализма, чтобы воодушевлять своих сторонников и получать дополнительные усилия, как сделал Уинстон Черчилль в Великобритании в 1940 г.
Sometimes leaders need to stretch the boundaries of realism to inspire their followers and call forth extra effort, as Winston Churchill did in Great Britain in 1940.
Сцена вписывалась в канву Аргентинского волшебного реализма: старый, но ненасытный Менем целовал руки своих приверженцев, когда они приветствовали его из разоренного сада недалеко от тропика Козерога.
The scene was Argentine magical realism: Menem, the old but tireless caudillo, kissing the hands of his followers as they cheered from this despoiled garden near the Tropic of Capricorn.
Во-вторых, избрание Барака Обамы ознаменовало конец этапа неоконсерватизма в политике США и явилось предвестником возрождения реализма во внешней политике и дипломатии, основанных на национальных личных интересах.
Second, the election of Barack Obama signaled the end of the neoconservative era in US policy, and portends a renaissance of realism in foreign affairs and diplomacy based on national self-interest.
Взяв на вооружение грубую форму "реализма", которая традиционно рассматривала государство в качестве основной единицы для политического анализа, неоконсерваторы представили "Аль-Каиду" в свете привычных врагов, таких как фашизм и коммунизм, поддерживаемую "странами-изгоями", которым нет прощения.
Employing a crude form of "realism," which has traditionally viewed the state as the basic unit of political analysis, neo-conservatives portrayed al-Qaeda in terms of familiar enemies, namely fascism and communism, with backing from "rogue" states that must not be "appeased."
Великобритания, родина прагматизма и реализма, страна невозмутимых принципов и непревзойденной приспособляемости, которая стоически отказалась от своей империи после того, как успешно отстояла свободу Европы в борьбе с гитлеровской Германией, на данный момент, судя по всему, сбилась с пути.
The United Kingdom – the homeland of pragmatism and realism, a country of unflappable principles and unmatched adaptability that stoically gave up its empire after successfully defending Europe’s freedom against Nazi Germany – has now lost its way.
Оглядываясь назад на 2009 год, грядущие поколения, видимо, будут вспоминать его как год переломный — год, который ознаменовал окончание продолжавшегося несколько десятилетий периода всеобщего оптимизма и эйфории и начало новой эры трезвости и реализма в национальных и международных делах.
When generations look back at 2009, they are likely to recall it as a pivotal year, a year which signalled the end of several decades of global optimism and euphoria and the dawn of a new era of sobriety and realism in national and international affairs.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie