Exemplos de uso de "религиозным группам" em russo
Евангелистов привлекли так называемые "семейные ценности", под которыми понимается противодействие абортам и бракам гомосексуалистов, а также обещание активной правительственной поддержки религиозной деятельности, в том числе прямых денежных выплат религиозным группам за общественно полезную деятельность на местном и международном уровне.
Evangelicals were brought in on the basis of so-called "family values," meaning opposition to abortion and gay marriage, and promises of active government support for religious activities, including direct payments to religious groups for social services that they provide locally and internationally.
Причина того, что подобная псевдонаука распространилась в столь многих американских школах, непосредственно связана с чрезвычайно децентрализованной школьной системой в Америке, позволяющей заинтересованным местным религиозным группам вносить изменения в учебную программу.
The reason that such pseudo-science has prevailed in so many American schools is directly related to America's tremendously decentralized school system, which allows committed local groups of the religious-minded to reshape the curriculum.
отмечает ратификацию Афганистаном 5 марта 2003 года Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и в то же время вновь решительно осуждает сохраняющуюся дискриминацию женщин и девочек, а также лиц, принадлежащих к этническим и религиозным группам, включая меньшинства;
Notes the ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women by Afghanistan on 5 March 2003, and at the same time strongly condemns once again continuing discrimination against women and girls, as well as against persons belonging to ethnic and religious groups, including minorities;
Независимый эксперт по вопросам меньшинств рекомендовал осуществлять сбор данных о социально-экономическом положении населения в разбивке по этническим и религиозным группам, а также по гендерному принципу в качестве средства определения масштабов социальных проблем, с которыми сталкиваются различные этнические и религиозные меньшинства.
The independent expert on minority issues recommended the collection of data regarding the socio-economic status of the population disaggregated by ethnic and religious identities, as well as along gender lines, as a tool to reveal the extent of social problems experienced by different ethnic and religious minority groups.
Комитет отмечает формирование специализированных институтов, свидетельствующее о приверженности государства-участника борьбе против расовой дискриминации, таких, как Парламентский комитет по правам человека, религиозным группам, этническим меньшинствам и внешним общинам, Департамент по вопросам национальных отношений и языков, Государственная служба по вопросам религии, Президентская комиссия по межэтническим отношениям и пост Уполномоченного по вопросам меньшинств.
The Committee notes the establishment of specialized institutions, demonstrating the commitment of the State party to combating racial discrimination, such as the Parliamentary Committee on Human Rights, Religious Groups, Ethnic Minorities and External Communities, the Department for National Relations and Languages, the State Service on Religious Issues, the Presidential Commission on Interethnic Relations and the Prosecutor for Minorities.
тот факт, что и другим религиозным группам национальных меньшинств впервые было разрешено отправлять религиозные обряды после устранения правового препятствия на пути к полному осуществлению права на свободу мысли, совести, религии или убеждений, однако отмечает продолжающиеся серьезные нарушения этих свобод;
The fact that additional minority religious groups have been allowed to worship for the first time as a result of the removal of a legal impediment to the full realization of the right to freedom of thought, conscience, religion or belief, but notes that serious violations of these freedoms continue;
Он также настоятельно призывает правительство улучшить сбор и анализ статистических данных с разбивкой по признаку пола, возрасту и по принадлежности к группам меньшинств, этническим или религиозным группам и представить такие данные Комитету в своем следующем докладе.
It also urges the Government to improve the collection and analysis of statistical data, disaggregated by sex, age and minority, ethnic or religious group, and to submit such data to the Committee in its next report.
Такая практика выражается в целом в проведении неоправданных проверок и частых обысков лиц, принадлежащих к определенным расовым, этническим или религиозным группам, особенно в портах, аэропортах, на улице или при вождении автомобиля.
This sort of practice generally takes the form of disproportionate checks, with frequent searches of persons belonging to targeted racial, ethnic or religious groups in ports and airports, in the street or when they are driving their cars.
Некоторым религиозным группам было отказано в праве на регистрацию, и фактические власти контролируют бoльшую часть печатных и электронных СМИ.
A number of religious groups had been denied the right to register and the de facto authorities controlled most of the print and electronic media.
Цель документов, регулирующих статус автохтонных национальных меньшинств в Словении, статус этнических групп и отдельных граждан разных национальностей, а также лиц, принадлежащих к разным языковым и религиозным группам, состоит в гарантировании сосуществования, взаимопонимания и взаимоуважения различных субъектов.
The purpose of documents regulating the status of autochthonous national minorities in Slovenia, the status of ethnic groups and individual citizens of different nationalities, language and religion, is to guarantee coexistence and mutual awareness of and respect for various entities.
Я убежден, что мы обязаны добиться меньшей ненависти среди различных групп, меньше нетерпимости к расовым, религиозным и прочим группам.
I think you're just going to have to see less hatred among groups, less bigotry, and, you know, racial groups, religious groups, whatever.
право некоторых детей на регистрацию рождения, в частности детей, принадлежащих к определенным этническим, религиозным, языковым и культурным группам, таким, как рома, не соблюдается в результате недостаточной информации о процедурах регистрации рождения детей, отсутствия юридического представительства для определенных групп населения и недостаточной децентрализации услуг;
That the right of some children, and particularly child members of some distinct ethnic, religious, linguistic and cultural groups such as the Roma, to birth registration is not respected as a result of a lack of information on birth registration procedures, a lack of legal representation for particular population groups and the lack of sufficiently decentralized services;
Комитет обеспокоен тем, что дети и их семьи, которые не могут свободно разговаривать, читать или писать на греческом языке, а также дети из некоторых изолированных районов государства-участника и принадлежащие к определенным этническим, религиозным, языковым или культурным группам, не всегда имеют достаточный доступ к информации, касающейся, например, социального обеспечения или юридической помощи, и информации, отражающей представленность многих культур в укладе государства-участника.
The Committee is concerned that children and their families who do not speak, read or write Greek fluently, and children from some isolated regions of the State party and from some distinct ethnic, religious, linguistic or cultural groups do not always have adequate access to information regarding, for example, welfare or legal assistance, and information reflecting the multicultural nature of the State party.
Комиссии не были представлены доказательства того, что каким бы то ни было этническим, религиозным, расовым или национальным группам, находящимся под защитой, был нанесен вред физического или психологического характера, и их преднамеренно и злоумышленно заставили жить в условиях, рассчитанных на их будь то полное или частичное уничтожение.
Proof was not provided to the Commission that any of the protected groups, whether ethnic, religious, racial or national, had suffered bodily or mental harm nor had they been deliberately and with evil intent subjected to conditions of life that were calculated to bring about their destruction, in whole or in part.
Важной ее частью является обеспечение информационной безопасности, и взаимодействие с различными институтами гражданского общества, включая средства массовой информации, и неправительственные организации, в целях формирования толерантного общественного мнения к различным религиозным, национальным и социальным группам населения.
An important part of such efforts is to ensure the security of information and to cooperate with diverse civil society institutions, including the media and non-governmental organizations, with a view to promoting tolerance of different religious, ethnic and social groups of the population.
Несмотря на тот факт, что городские поселения обладают огромным потенциалом, как источники экономического и социального развития, они в то же время могут порождать и активизировать процессы социальной изоляции, отказывая в благах городской жизни малоимущему населению, женщинам, молодежи и коренным народам, религиозным или этническим меньшинствам и другим маргинализированным группам.
Despite the fact that urban settlements hold tremendous potential as engines of economic and social development, they can simultaneously generate and intensify social exclusion, denying the benefits of urban life to the poor, women, youth and indigenous peoples, religious or ethnic minorities and other marginalized groups.
Следует уделить особое внимание уязвимым группам, которые пытаются вырваться из бедности: например, этническим и религиозным меньшинствам и сельскому населению.
Vulnerable groups, such as ethnic and religious minorities and indigenous rural populations struggling to break out of poverty, should receive special attention.
Либертарианцы присоединились к экологическим группам в лоббировании предоставления правительству права использования маленьких ящичков для отслеживания количества проезжаемых вами миль и даже, возможно, того, где вы их проезжаете, - и использования затем этой информации при составлении налоговых счетов.
Libertarians have joined environmental groups in lobbying to allow government to use the little boxes to keep track of the miles you drive, and possibly where you drive them - then use the information to draw up a tax bill.
Страх перед религиозным государством на Ниле на милости могущественных "Братьев-мусульман".
They are fearful of a God State on the Nile at the mercy of the powerful Muslim Brotherhood.
Группам истребителей дали возможность свободно летать волнами над немецкими позициями по примеру тактики люфтваффе.
Fighter groups were allowed to roam ahead freely over German-held territory in sweeps similar to the German tactic.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie