Beispiele für die Verwendung von "решать вопросы и проблемы" im Russischen

<>
надлежащим образом решать вопросы и проблемы, возникающие в ходе сотрудничества, посредством дружеских консультаций в контексте китайско-африканской дружбы и с учетом долгосрочных интересов обеих сторон. Properly handle issues and challenges that may arise in the course of cooperation through friendly consultation in keeping with China-Africa friendship and the long-term interests of the two sides.
В сущности, политическая система снова будет поверхностно решать вопросы и реальный прогресс по необходимым финансовым реформам ожидается только после президентских выборов в ноябре 2012 года. In effect, the political system would again be kicking the can down the road, with real progress on necessary fiscal reforms expected only after the November 2012 presidential election.
Индустриализованные и урбанизированные страны с небольшим сельскохозяйственным сектором, как, например, Чехия, Словения или Словакия, беспокоят совершенно другие вопросы и проблемы, чем, скажем, Польшу, где фермеры составляют 20% населения. Industrialized and urbanized countries, with relatively small agricultural sectors, such as the Czech Republic, Slovenia, or Slovakia, have different concerns than Poland, where farmers form 20% of the population.
В то время как программы в развитых и развивающихся экономических системах, целью которых является разрешение финансового кризиса, широко обсуждались на национальном и международном уровне, дебаты об Афганистане и Ираке затрагивали только военные вопросы и проблемы безопасности, подрывая необходимость приложить серьезные усилия для проведения эффективной реконструкции. While programs in industrial and emerging economies aimed at addressing the financial crisis have been broadly debated at the national and international level, the debate about Afghanistan and Iraq has been narrowly focused on military and security issues, undermining the need for a major effort at effective reconstruction.
Растущая по объёму (и более надежная) информация может улучшить качество принимаемых руководством решений, помогая им понять специфические социальные, экономические вопросы и проблемы защиты окружающей среды. More (and more reliable) data could also improve decision-making by helping policymakers to understand specific social, economic, and environmental issues.
отмечая, что на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, проведенной в Йоханнесбурге, Южная Африка, 26 августа- 4 сентября 2002 года, были рассмотрены конкретные вопросы и проблемы, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства, и отмечая, что в январе 2005 года на Маврикии будет проведено специальное совещание по обзору осуществления Барбадосской программы действий, Noting that the World Summit for Sustainable Development, held in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002, considered the specific issues and problems facing small island developing States, and noting that a special meeting to review the implementation of the Barbados Programme of Action, will be convened in Mauritius in January 2005,
Итоги обзора по Шри-Ланке состоят из доклада Рабочей группы по Универсальному периодическому обзору, мнений Шри-Ланки, касающихся рекомендаций и/или выводов, а также ее добровольных обязательств и ответов, представленных до утверждения итогов на пленарном заседании, на вопросы и проблемы, которые не получили достаточного освещения в ходе интерактивного диалога в Рабочей группе. The outcome of the review on Sri Lanka is constituted of the report of the Working Group on the Universal Periodic Review, together with the views of Sri Lanka concerning the recommendations and/or conclusions, as well as its voluntary commitments and its replies presented before the adoption of the outcome by the plenary to questions or issues that were not sufficiently addressed during the interactive dialogue in the Working Group.
Итоги обзора по Индонезии состоят из доклада Рабочей группы по универсальному периодическому обзору, мнений Индонезии, касающихся рекомендаций и/или выводов, а также ее добровольных обязательств и ответов, представленных до утверждения итогов на пленарном заседании на вопросы и проблемы, которые не получили достаточного освещения в ходе интерактивного диалога в Рабочей группе. The outcome of the review on Indonesia is constituted of the report of the Working Group on the Universal Periodic Review, together with the views of Indonesia concerning the recommendations and/or conclusions, as well as its voluntary commitments and its replies presented before the adoption of the outcome by the plenary to questions or issues that were not sufficiently addressed during the interactive dialogue in the Working Group.
выявляет возникающие вопросы и проблемы, анализирует их последствия для роли Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и безопасности и представляет Генеральному секретарю рекомендации относительно возможных стратегий и мер, связанных с контролем над вооружениями и разоружением; Identifies emerging issues and challenges, analyses their implications for the role of the United Nations in the maintenance of international peace and security and makes recommendations to the Secretary-General on possible strategies and measures related to arms control and disarmament;
Итоги обзора по Пакистану состоят из доклада Рабочей группы по универсальному периодическому обзору, мнений Пакистана, касающихся рекомендаций и/или выводов, а также его добровольных обязательств и ответов, представленных до утверждения итогов на пленарном заседании, на вопросы и проблемы, которые не получили достаточного освещения в ходе интерактивного диалога в Рабочей группе. The outcome of the review on Pakistan is constituted of the report of the Working Group on the Universal Periodic Review, together with the views of Pakistan concerning the recommendations and/or conclusions, as well as its voluntary commitments and its replies presented before the adoption of the outcome by the plenary to questions or issues that were not sufficiently addressed during the interactive dialogue in the Working Group.
15 февраля 2008 года прибрежные государства Индийского океана организовали Симпозиум ВМС Индийского океана, призванный служить консультативным форумом, в рамках которого представители ВМС и других национальных ведомств, отвечающих на защищенность на море, могут обсуждать вопросы и проблемы, относящиеся к этой сфере, в целях согласования планов действий по транснациональным вопросам на основе общего понимания региональных условий защищенности на море. On 15 February 2008, the Indian Ocean littoral States established the Indian Ocean Naval Symposium to serve as a consultative forum within which the navies and other national agencies responsible for maritime security can discuss issues and concerns that bear upon maritime security, with a view to arriving at agreed courses of action on transnational issues, based upon a common understanding of the regional maritime security environment.
Их вопросы и проблемы решались на проектной основе, а проекты начинаются и заканчиваются, и с их окончанием прекращаются деятельность и выполнение программ. Women's issues and problems were addressed on a project basis and as projects come to an end so too do activities and programmes collapse.
отмечая, что на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, проведенной в Йоханнесбурге, Южная Африка, 26 августа — 4 сентября 2002 года, были рассмотрены конкретные вопросы и проблемы, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства, и отмечая, что на Маврикии в январе 2005 года будет проведено специальное совещание по обзору осуществления Барбадосской программы действий, Noting that the World Summit for Sustainable Development, held in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002, considered the specific issues and problems facing small island developing States, and noting that a special meeting to review the implementation of the Barbados Programme of Action, will be convened in Mauritius in January 2005,
Завершая свое вступительное заявление, Румыния подчеркнула, что на протяжении этого процесса она старалась охватить все вопросы и проблемы, затронутые в ходе сессии Рабочей группы, с учетом выделенного времени и объема материалов. To conclude its opening statement, Romania stressed that throughout this process, it has tried to cover all questions and concerns raised during the session of the Working Group, within time and page limit constraints.
отмечая, что на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, проведенной в Йоханнесбурге, Южная Африка, 26 августа — 4 сентября 2002 года, были рассмотрены конкретные вопросы и проблемы, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства, и призыв к проведению в 2004 году специального совещания по обзору осуществления Барбадосской программы действий, Noting that the World Summit for Sustainable Development held in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002 considered the specific issues and problems facing small island developing States and the call to convene a special meeting in 2004 to review the implementation of the Barbados Programme of Action,
Большая часть деятельности по координации в этой области заключалась в обмене знаниями в масштабах всей системы между специалистами в этой области, которые решали похожие вопросы и проблемы, хотя и в разных условиях, странах и организациях различного размера и разной структуры. Most of the coordination activities in this field have consisted in knowledge-sharing among information technology professionals throughout the United Nations system who are faced with similar issues and problems, albeit in different environments, countries and organizations of different size and different structure.
резюме мнений, изложенных государством- объектом обзора на пленарном заседании Совета до принятия итогового документа, резюме его ответов на вопросы и проблемы, которые не получили достаточного освещения в ходе интерактивного диалога, резюме его мнений относительно выводов и рекомендаций, его добровольных обязательств и заключительных замечаний; Summary of the views expressed by the State under review in the plenary session of the Council before the adoption of the outcome, its replies to questions and issues not sufficiently addressed during the interactive dialogue, its views on conclusions and recommendations, its voluntary commitments and its concluding remarks;
Каждая глава включает раздел по истории данного вопроса, соответствующую информацию, факты и цифры; вопросы и проблемы, которые, по мнению Группы необходимо рассмотреть; возможные подходы к рассмотрению таких вопросов и проблем; и общие рекомендации на перспективу. Each chapter comprises background, relevant information, facts and figures; issues, concerns and problems that the Panel feels need to be addressed; possible approaches to addressing such issues and concerns; and general recommendations as to the way forward.
Итоги обзора по Бразилии состоят из доклада Рабочей группы по универсальному периодическому обзору, мнений Бразилии, касающихся рекомендаций и/или выводов, а также ее добровольных обязательств и ответов, представленных до утверждения итогов на пленарном заседании, на вопросы и проблемы, которые не получили достаточного освещения в ходе интерактивного диалога в Рабочей группе. The outcome of the review on Brazil is constituted of the report of the Working Group on the Universal Periodic Review, together with the views of Brazil concerning the recommendations and/or conclusions, as well as its voluntary commitments and its replies presented before the adoption of the outcome by the plenary to questions or issues that were not sufficiently addressed during the interactive dialogue in the Working Group.
Обзор годовых докладов выявил также общие вопросы и проблемы, связанные с толкованием и применением ССКП, и стал важным источником для обзорных поездок и миссий. Reviewing annual reports has also highlighted common questions and concerns relating to interpreting and implementing the KPCS and has provided an important resource for review visits and missions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.