Exemplos de uso de "решения суда" em russo

<>
Истец обратился с ходатайством о приведении в исполнение иностранного арбитражного решения в качестве решения суда [ТЗА 35 (1)]. The plaintiff applied to enforce a foreign award as a judgement (MAL 35 (1)).
Я пытаюсь отложить вынесение решения суда. I'm trying to reserve judgment.
Нельзя преуменьшить важность единодушного решения суда осудить первого президента Филиппин, когда-либо подвергнувшегося уголовному преследованию. There is no underplaying the significance of the court's unanimous decision to convict the first Philippine president ever to undergo a criminal trial.
в течение 2003 года (до 20 декабря 2003 года) 137 претензий было урегулировано посредством уплаты запрашиваемой суммы, а 490 претензий- в административном порядке или на основе решения суда без ее уплаты. during 2003 (until 20 December 2003), 137 claims were settled through payment of the amounts demanded whilst 490 claims were settled administratively or by a court decision without payment.
Он спрашивает, подлежат ли решения суда официальной публикации и применяются ли в каких-либо случаях ограничения. He asked whether court rulings were published and whether restrictions were applied in any cases.
Проект резолюции не претендует на то, чтобы в пункте 1 излагался единственный вывод Суда, который может оказать воздействие на политику в области разоружения, и что нет никаких других мер, которые можно было бы принять с учетом решения Суда. The draft resolution does not pretend that paragraph 1 sets out the only conclusion of the Court that could influence disarmament policy or that there are no other actions that could be taken in the light of the Court's decision.
После недавней реформы Уголовного кодекса можно обжаловать все решения суда без каких-либо исключений, и королевское помилование ничуть не препятствует этому праву. Since the recent reform of the Criminal Code, all court judgements without exception could be appealed and that right was not undermined by the royal pardon.
Истец получил разрешение на приведение в исполнение решения иностранного арбитража как решения суда общей юрисдикции согласно статье 35 (1) Типового закона. The plaintiff obtained leave to enforce a foreign award as a judgment, in accordance with article 35 (1) of the Model Law.
Тем не менее, когда обе стороны прикрываются международным правом, авторитетные решения суда могут, возможно, подтолкнуть стороны к достижению длительного соглашения. Nevertheless, with both sides claiming the mantle of international law, authoritative legal decisions about these issues might perhaps push the parties to reach a lasting agreement.
фамилия, имя, номер и дата решения суда, разрешающего заниматься предпринимательской деятельностью, налоговый номер и дата выдачи его налоговой службой для осуществления деятельности, а также все изменения, которые имели место до момента совершения сделки; name, surname, number and date of the Court decision to perform his business activity, tax identification number and the issuance date by the taxation authorities for performing the activity as well as all changes made, up to the moment of performing the transaction.
Но во многих случаях даже при наличии решения суда, оно не исполняется в результате давления и угроз. But, too often, even if a court ruling is made, it is not enforced as a result of intimidation.
Почти все заключенные, с которыми беседовала делегация, заявили, что им было предоставлено немного информации о наложении мер ограничения и что они не знали оснований для принятия таких мер, а также не имели представления о возможностях обжалования решения суда. Almost all detainees interviewed by the delegation stated that they had not been given much information about the imposition of restrictions and remained unaware of the reasons for them as well as about the possibilities to challenge the court's decision.
Это право может быть ограничено законом в случаях и порядке, установленных законом, в целях обеспечения судебного и досудебного производства и в целях исполнения решения суда. This right may be restricted in the cases and pursuant to procedure provided by law to ensure the administration of court or pre-trial procedure, or to execute a court judgement.
Суд отклонил ходатайство первого ответчика об отмене выданного ранее разрешения на приведение в исполнение арбитражного решения как решения суда общей юрисдикции. The court rejected the application of the first defendant to set aside the leave to enforce the award as a judgment which had been granted initially.
Лицо, прямо или косвенно пострадавшее в результате решения суда более низкой инстанции, трибунала, государственного органа или организации, может также обратиться за разрешением подать на пересмотр дела в судебном порядке. A person directly or indirectly affected by the decision of an inferior court, tribunal, public body or public authority could also apply for leave to file judicial review proceedings.
в период с 1 января 2004 года по 29 апреля 2004 года 59 претензий было урегулировано посредством уплаты запрашиваемой суммы и 111 претензий- в административном порядке или на основе решения суда без ее уплаты. in the period from 1 January 2004 to 29 April 2004, 59 claims were settled through payment of the amounts demanded whilst 111 claims were settled administratively or by a court decision without payment.
Изменение фамилии или имени осуществляется на основе подтвержденных судебных решений и возможно только для граждан Сирии при условии надлежащего подтверждения решения суда. Name changes are made on the basis of confirmed judicial decisions and are restricted only to Syrian citizens, subject to due confirmation of the court ruling.
10 января 2002 года заявитель направил правительству ходатайство на предмет отмены решения суда о его высылке из Швеции, ибо его потребность в защите не претерпела изменений по сравнению с тем, что он указывал в своем ходатайстве в Совет по вопросам миграции. On 10 January 2002, the complainant lodged an application with the Government arguing that the Court's decision to expel him from Sweden should be revoked as he had the same need of protection as he had previously maintained in his claim to the Migration Board.
Суть апелляции, с которой обратились ответчики, заключалась в отказе суда первой инстанции отменить постановление о предоставлении разрешения на приведение в исполнение арбитражного решения в качестве решения суда [ТЗА 35 (1)]. The main appeal brought by the defendants centred upon the refusal of the Court of First Instance to set aside the order granting leave to enforce the arbitration award as a judgement (MAL 35 (1)).
В соответствии со статьей 35 (1) Типового закона истцу было выдано разрешение на приведение в исполнение иностранного арбитражного решения как решения суда общей юрисдикции. The plaintiff had been granted leave to enforce a foreign award as a judgment, in accordance with article 35 (1) of the Model Law.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.