Exemplos de uso de "родной стране" em russo
В Дании, моей родной стране, экономическая готовность не является проблемой.
In Denmark, my own country, economic readiness is not the issue.
Как большинство из вас знает, она - герой демократии в родной стране, Мьянме.
As most of you know, she's a hero for democracy in her country, Burma.
Не поэтому ли его 80-летие праздновалось в Лондоне, а не в его родной стране?
Is that why his 80th was thrown in London, and not in Gorby's home nation?
Датские газеты - по совпадению, в родной стране сказки о Новом Платье Короля - радостно цитировали WWF об огромном успехе этого события.
Danish newspapers - coincidentally in the native country of the story of the Emperor's New Clothes - happily quoted the WWF regarding the event's overwhelming success.
В моей родной стране, Франции, большинство болельщиков явно были более мотивированы пост-колониальными отношениями, нежели лояльностью по отношению к Европе.
In my country, France, most supporters were clearly motivated more by post-colonial references than by European allegiance.
В списке его забот на первом месте – тревожный рост числа случаев антисемитизма, в том числе в его родной стране – США.
At the top of his list of concerns is a worrying upsurge of anti-Semitic incidents, not least in his native United States.
В моей родной стране медицинская помощь – это право, гарантированное для всех, а не привилегия, зарезервированная только для богатых и власть имущих.
In my native country, health care is a right guaranteed for all, not a privilege reserved for the rich and powerful.
В связи с этим я хотел особо отметить усилия и жертвы, принесенные такой организацией в моей родной стране как «Бабушки и матери Пласа де Майо».
In that context, I should like to make special mention of the efforts and sacrifices of the Grandmothers and Mothers of Plaza de Mayo from my own country.
Свободное передвижение квалифицированной рабочей силы могло бы сопровождаться международным требованием, обязывающим мигрантов из бедных стран работать, скажем, один год из пяти в своей родной стране.
Free movement of skilled labor could be accompanied by binding international requirements that migrants from poor countries spend, say, one year in five working in their countries of origin.
В моей родной стране, на Филиппинах, в 1986 году покойный архиепископ кардинал Син возглавил мирную революцию «Власть народа», которая свергла диктаторский режим, не пролив ни капли крови на улицах страны.
In my own country, the Philippines, the late Archbishop Cardinal Sin led the peaceful People Power revolution in 1986, which toppled the dictatorship without any blood being spilled in the streets.
Когда мы с матерью путешествовали по родной стране для воссоединения с выжившими после режима геноцида родственниками, S-21 (известный также как Туол Сленг) стал одним из первых таких мест, что мы посетили.
When my mother and I journeyed home to reunite with relatives who had survived the genocide, S-21 (also known as Tuol Sleng) was among our first stops.
В частности, президент Дональд Трамп объявил о резком сокращении американского бюджета на программы международной помощи ради того, чтобы угодить американским избирателям, недовольным своим экономическим положением: они хотят, чтобы их налоги тратились в родной стране.
In particular, President Donald Trump has announced sweeping cuts to the United States’ international aid budget, in order to appease economically frustrated US voters who want their tax money spent at home.
Хотя мы по-прежнему принимаем людей из всех уголков мира, в том числе и пенсионеров, которые наслаждаются спокойствием и прекрасными погодными условиями в нашей любимой и родной стране, мы оставляем за собой право применять скрупулезный подход и должную бдительность.
While we remain receptive to persons from all parts of the world, including retirees who enjoy the tranquillity and fine weather of our beloved homeland, we reserve the right of scrutiny and due diligence.
Эти беженцы могли бы гораздо лучше обосноваться в новом палестинском государстве, своей родной стране, среди своих соотечественников, под палестинским флагом и палестинской властью, лишь в 30 километрах от домов и ферм, которые они оставили, или из которых были изгнаны более 60 лет назад.
These refugees could much more properly establish themselves in the new state of Palestine, their mother country, among their compatriots, under a Palestinian flag and Palestinian authority, merely 30 kilometers from the homes and farms that they abandoned, or from which they were expelled, more than 60 years ago.
Учреждение Схемы сертификации Кимберлийского процесса для необработанных алмазов, которая вступила в силу в январе 2003 года, и приверженность участников Схемы ее внедрению, а также санкции, введенные Советом Безопасности и касающиеся главным образом нескольких африканских стран, стали решающими факторами в прекращении конфликтов, в том числе в моей родной стране — Анголе, — где война велась за обладание так называемыми кровавыми алмазами и финансировалась с их помощью.
The establishment of the Kimberley Process Certification Scheme for raw diamonds, which went into effect in January 2003, and the commitment of the Scheme's members to its implementation, as well as the sanctions adopted by the Security Council, relating primarily to several African countries, were decisive factors contributing to the end of conflicts, including in my country, Angola, where a war was being waged over and funded by so-called blood diamonds.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie