Exemplos de uso de "роль лидера" em russo
Однако роль лидера в последующей новой экономике – низкоуглеродной – пока вакантна.
But leadership of the next new economy – the low-carbon economy – is open.
Пан взял на себя роль лидера в решении проблемы глобального потепления.
Ban has taken a leadership position on the problem of global warming.
А еще мы видим левоцентристское правительство – скомпрометированное, ослабленное и неспособное взять на себя роль лидера.
And we see a center-left government too compromised and enfeebled to lead.
Немецкое правительство должно сделать выводы из своих прошлых ошибок, одновременно продолжая выдвигаться на роль лидера для Европы.
The German government should learn from its past mistakes, while continuing to step up as a leader for Europe.
Уже один этот факт дисквалифицирует Японию в качестве претендента на роль лидера других стран в военном союзе.
This alone disqualifies Japan from leading others in a military pact.
У Америки нет никакой необходимости брать на себя роль лидера в Европе, где численность населения и экономика больше, чем в США.
There’s no need for the U.S. to take the lead in Europe when the continent has both a larger population and economy than America.
Китаю, униженному Ким Чен Иром, впервые придётся взять на себя роль лидера в регионе и разрешить либо, по меньшей мере, сдержать кризис.
China, humiliated by Kim Jong Il, will for the first time have to assume leadership in the region and resolve, or at least contain, the crisis.
До настоящего времени ни одна страна не взяла на себя роль лидера и координатора, который взялся бы за решение всех вышеуказанных проблем.
So far, there has been no global leadership to start addressing the many implications of these changes.
Во время раннего периода Культурной революции она играла две роли: роль дочери китайского полевого маршала и роль лидера бунтовщиков в столичной Школе Искусств.
During the early stages of the Cultural Revolution, she played a dual role: daughter of a Chinese field marshal and leader of the rebels at the School of Art in the capital.
Поскольку в Грузии отсутствует внутренняя система контроля, являющаяся единственным способом сохранения демократических институтов, международное сообщество становится компенсирующим элементом, а ЕС лучше всех подходит на роль лидера.
With no internal system of checks and balances in Georgia - the only way to sustain democratic institutions - the international community becomes a compensating actor, with the EU well placed to take the lead.
Идет ли речь о нищете, неравенстве, нарушении прав человека, терроризме, загрязнении окружающей среды или оружии массового уничтожения, мир надеется, что мы возьмем на себя роль лидера.
Whether we are dealing with poverty, inequality, human rights violations, terrorism, pollution or weapons of mass destruction, the world looks to us for leadership.
Хотя на бумаге 153 члена ВТО принимают решения консенсусом, реальность состоит в том, что небольшая группа стран должна играть роль лидера, продвигая многостороннюю систему торговли в верном направлении.
While on paper the 153 WTO members make decisions by consensus, the reality is that a small group of countries has to take the lead to keep the multilateral trading system moving in the right direction.
Разумеется, рост мягкой бюрократии Евросоюза, ослабляющей волю европейских народов и разоружающей европейские страны, подрывает западный альянс, и Америка на этом фоне явно не хочет брать на себя роль лидера.
(See my previous post on Soft Power.) And it is undeniable that the rise of the European Union as a soft bureaucracy, disarming and debilitating the will of the European nations, has undermined the Western alliance, with the result that America is reluctant to be seen to take a leading role.
В мае японский премьер-министр Синдзо Абэ объявил, что, несмотря на сохраняющиеся надежды на возврат Америки в состав ТТП, Япония готова взять на себя роль лидера в процессе работы над этим соглашением.
By May, Japanese Prime Minister Shinzo Abe was declaring that, though he still hoped for America’s return to the TPP, Japan was willing to take the lead in bringing the deal to fruition.
Здесь роль лидера берет на себя страховщик: если он предполагает, например, что риск, связанный с той или иной конкретной страной, заключается в неконвертируемости валюты, он просит экспортера обеспечить покрытие сделки только по этому фактору риска.
Here, the insurer takes the lead: if he assumes, for example, that a risk associated with a particular country is that of currency inconvertibility, he will ask the exporter to cover the transaction for that risk only.
Однако, согласно опросам общественного мнения, она является единственным кандидатом от левых сил, способным одержать победу над Николя Саркози – нынешним министром внутренних дел и вероятным фаворитом на роль лидера правоцентристских сил на президентских выборах в мае следующего года.
Yet, according to the polls, she is the only left-leaning candidate who looks able to defeat Nicolas Sarkozy, the current Interior Minister and odds-on favorite to be the center-right’s standard bearer in the presidential election next May.
С учетом сочетания факторов, которые теперь в совокупности способствуют разладу в двусторонних отношениях, полезно помнить, что ответственность США как сверхдержавы состоит не в том, чтобы просто реагировать по интуиции или руководствуясь корыстными интересами, а в том, чтобы зрело и сдержанно выполнять роль лидера.
Given the combination of factors that now conspire to throw bilateral relations off course, it is useful to remember that the responsibility of a superpower like the US is not simply to react in a visceral or self-interested manner to the world, but to lead with maturity and moderation.
Мы, жители Либерии и всей Африки, приветствуем тот факт, что она взяла на себя роль лидера, и благодарны за поддержку Африки со стороны «восьмерки», особенно за недавно принятые обязательства уменьшить долговую нагрузку, удвоить помощь к 2010 году, расширить доступ к торговле и помочь в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
We in Liberia and across Africa welcome her leadership, and are grateful for the G8’s support for Africa, particularly its commitments in recent years to reduce debt burdens, double aid by 2010, expand trade access, and fight HIV/AIDS.
Работа, подобная той, что проходила в Интерлакене и Берлине, должна продолжаться в вопросе об «умных» санкциях, и я хотел бы особенно приветствовать тот факт, что Швеция берет на себя роль лидера в продолжении предыдущей работы, на этот раз в контексте семинаров экспертов, посвященных, среди прочего, наблюдению за осуществлением санкций Совета Безопасности.
Work, such as that which took place in Interlaken and Berlin, should continue on smart sanctions, and I would particularly like to welcome the fact that Sweden will be taking on this role of building on the previous work, this time in the context of expert seminars on, among other things, the monitoring and implementation of Security Council sanctions.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie