Exemples d'utilisation de "рушились" en russe

<>
Для моей страны, Монголии, особенно знаменательно, что эта конференция по проблемам демократии в мире состоялась в центре Азии, где рождались и рушились империи, где проводились беспрецедентные социальные эксперименты и где сегодня мы являемся свидетелями возникновения новой глобальной приверженности делу демократии и благого управления. It is of special significance to my country, Mongolia, that this conference on global democracy has taken place in the heart of Asia, where empires were born and crumbled, where unprecedented social experiments had taken place and where we now see the emergence of a new global commitment to democracy and good governance.
Но нам приходится жить дальше, сколько бы раз не рушились небеса. We've got to live, no matter how many skies have fallen.
Ее валюта рушится подобно ее древним зданиям. Its currency crumbles like its ancient buildings.
Мир рушится, а мы нашли время для любви. With the whole world crumbling, we pick this time to fall in love.
Европейские правительства манипулируют страхами, вызванными колебаниями рынков капитала и рушащимися валютами третьего мира с тем, чтобы оформить повестку дня, кажущуюся ответственной и международной. European governments are manipulating the fear caused by trembling capital markets and the crashing third world currencies to shape what looks like a responsible, internationalist agenda.
Мне кажется, что все, к чему я прикасаюсь, начинает рушиться. I feel like everything I touch is just going to crumble.
Я без тебя знаю, что все вокруг рушится. I don't need you to tell me the world is falling about our ears.
Видимая гегемония нео-социальных демократов начала рушится всего через несколько лет. The apparent hegemony of neo-social democrats began to crumble after only a few years.
Одно плохо - все вокруг трещит по швам, разваливается, рушится. The only downside: everything around us is falling apart at the seams, collapsing, crumbling.
Граница моего сознания, отличающая реальное от воображаемого, наконец-то стала рушиться. The boundary of my brain that divides real from fantasy has finally begun to crumble.
Ты сказал, что когда всё вокруг рушится, люди показывают свою сущность. You said, when things fall apart, people show their true colors.
В противном случае, рушащаяся инфраструктура страны будет тянуть вниз экономический рост ближайших лет. Otherwise, the country’s crumbling infrastructure will drag down economic growth for years to come.
Я знаю, все только и хотят, что говорить о Вьетнаме, но здесь все рушится тоже. I know all everyone wants to talk about is Vietnam, but things are falling apart here, too.
AUDUSD рушится, как Римская империя – возможны дальнейшие потери, если уровень .7700 не устоит AUDUSD Crumbling Like the Roman Empire - More Losses Possible if .7700 Gives Way
Разбитые мечты, разочарование, достижение главной цели, которая потом рушится, и осознание, что большего никогда не добьёшься. Broken dreams, disappointment, achieving your greatest goal and having it all fall apart and knowing that you'll never climb any higher.
Неужели один из последних бастионов гендерного неравенства в богатых демократических странах начинает рушиться? Is one of the last bastions of gender inequality in the rich democracies finally starting to crumble?
Почти век назад в своём депрессивном, слишком пророческом стихотворении «Второе пришествие» У.Б. Йейтс писал: «Всё рушится, основа расшаталась». Almost a century ago, in his anguished and all too prescient poem “The Second Coming,” W.B. Yeats wrote: “Things fall apart; the center cannot hold.”
В заключительных главах книги "Атлант расправил плечи" Голт стремится восстановить старую систему, по мере того как рушится коллективистский режим. At the conclusion of Atlas Shrugged, Galt aims to restore the old system anew as the collectivist regime crumbles.
Ощущение «рассыпающегося» мира передано в стихотворении 1919 поэмы Уильяма Батлера Йейтса «Второе пришествие»: «Все рушится, основа расшаталась, / Мир захлестнули волны беззаконья». The sense then of a “crumbling” world was captured by William Butler Yeats’s 1919 poem “The Second Coming”: “Things fall apart; the center cannot hold;/Mere anarchy is loosed upon the world.”
Когда пирамида начинает рушиться, правительство, то есть налогоплательщики, должны вмешаться, чтобы рефинансировать банковскую систему, оживить ипотечные рынки и предотвратить экономический спад. When the pyramid starts crumbling, government - that is, taxpayers - must step in to refinance the banking system, revive mortgage markets, and prevent economic collapse.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !