Exemples d'utilisation de "самобытность" en russe
Большинство лидеров опираются на существующую самобытность и солидарность своего социального окружения.
Most leaders feed upon the existing identity and solidarity of their groups.
Самобытность, стирающая границы между танцем и спортом.
Originality breaking the boundaries between dance and sport.
История это то, что дает нациям их характер, их институты, их самобытность.
History is what gives nations their character, their institutions, their identity.
Лишенные права голоса, люди не могут свободно выражать самобытность своего языка и культуры.
Deprived of a voice, they were not free to express their own linguistic and cultural identity.
Нам нужен тот, кто бы подкреплял нашу самобытность и говорил нам, кто мы такие.
We want someone who reinforces our identity and tells us who we are.
После обретения Эстонией своей независимости в стране возникли этнические организации, активно защищающие культурную самобытность меньшинств.
Since Estonia had regained its independence, ethnic organizations had actively affirmed the cultural identity of minority groups.
Линией фронта этой войны являются такие понятия как личность, культурная самобытность, гражданское общество и нация-государство.
The frontlines of this war are notions of the individual, cultural identity, civil society, and the nation-state.
С этой точки зрения, национальная самобытность есть "духовное понятие", основанное на общей истории и системе ценностей.
In this view, national identity, is a "spiritual concept" based on a common history and set of values.
В Соединенных Штатах, стране с огромным потоком иммигрантов, сообщества могут совместить яркую культурную самобытность с глубоко укоренившимся патриотизмом.
In the United States, a country of huge immigration, communities can bring together a strong cultural identity and a deeply engrained patriotism.
Какой бы путь ни приняли европейские университеты, сохранять самобытность в условиях глобальных изменений и образовательных реформ будет все труднее.
Whichever path Europe’s universities take, maintaining a distinct identity in the face of global change and education reform will become increasingly difficult.
Традиции, ценности и культура моей страны, а также ее менталитет и самобытность определяются ее историческими корнями, идущими от кочевников.
My nation's traditions, values and culture, as well as its very mentality and self-identity, stem from its nomadic roots.
Именно эта точка зрения на национальную самобытность - выходящая за рамки расы, цвета кожи, происхождения и вероисповедания - сейчас и оспаривается.
It is this view of national identity - one that transcends race, color, origin and religion - that is now disputed.
Таким образом, на основе участия мы создаем общее пространство для реализации чаяний и целей и укрепляем национальную самобытность и чувство причастности.
Thus, through the path of participation, we create common spaces for aspirations and objectives, and national identity and a feeling of belonging are affirmed.
Г-н Фейи (Ирландия) отвечает, что, поскольку правительство признает самобытность культуры кочевой общины, оно не рассматривает ее как отдельную этническую группу.
Mr. Fahey (Ireland) said that, while the Government acknowledged that Travellers had a distinct cultural identity, it did not consider them to be a separate ethnic group.
Национальная, культурная, религиозная, языковая, политическая, экономическая и социальная самобытность, а также целостность и безопасность каждого государства-партнера будут гарантироваться таким урегулированием.
National, cultural, religious, linguistic, political, economic and social identity as well as integrity and security of each Partner State will be safeguarded with the settlement.
Одним из больших сюрпризов нынешней президентской кампании во Франции является то, как "национальная самобытность" вышла на первый план в политических дебатах.
One big surprise of the current presidential campaign in France is how "national identity" has surged to the forefront of the political debate.
С другой стороны, существуют веские доводы в пользу культурной автономии в какой-либо форме, которая давала бы возможность сохранить культурную самобытность народа.
There are, on the other hand, strong arguments in favour of forms of cultural autonomy which would make it possible to maintain group identity.
Для народа Польши Иоанн Павел II, избравший права человека главным предметом своих проповедей, навсегда останется человеком, вернувшим нам мужество, надежду и историческую самобытность.
For the people of Poland, John Paul II, by making human rights the central subject of his teaching, will forever be the man who gave us courage and hope, who restored our historical identity.
Банк признает, что самобытность и культура коренных народов неразрывно связаны с землями, на которых они проживают, и природными ресурсами, от которых они зависят.
The Bank recognizes that the identities and cultures of Indigenous Peoples are inextricably linked to the lands on which they live and the natural resources on which they depend.
Многие поляки полагают, что они не должны продавать свою землю иностранцам, потому что польская самобытность каким-то образом зарыта в ее неплодородной земле.
Many Poles believe that they should not sell their land to foreigners, because Poland's identity is somehow buried within its poor soil.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité