Beispiele für die Verwendung von "самый трудный" im Russischen
Это был самый трудный проект, за который я когда-либо брался, и много раз я чувствовал, что готов все бросить.
It's the hardest thing I've ever attempted, and there have been plenty of times when I felt like backing out.
А рассказы о космических атлетах должны быть первоклассными, потому что эти люди выполняют почти невыполнимые задачи космических масштабов. Это - самый трудный вид спорта, в котором человек может участвовать.
And the stories of its athletes (mathletes?) should be world-class, because they accomplish near-impossible tasks on a cosmic scale — the hardest sport you could ever compete in.
Таиланд, возможно, столкнулся с самыми трудными проблемами.
Thailand might face the hardest problems.
Самое трудное для людей у власти - это вовремя уйти.
The hardest thing about power is knowing when to let go.
Это - две самые трудные и дорогостоящие стадии производства автомобиля.
Those are the two hardest and costliest parts of making a car.
Сейчас, когда усиливается поляризация, эта часть, наверное, будет самой трудной.
At a time of intensifying polarization, that may well be the hardest part.
Самым трудным вызовом будет добиться подобного перехода экономическим системам, завязшим в олигархическом капитализме.
The hardest challenge will be for economies mired in oligarchic capitalism to accomplish a similar transition.
Одной из самых трудных вещей был переход из положения врача в положение пациента.
One of the hardest things was moving from the position of doctor to that of patient.
«Понимание естественного языка — это одна из самых трудных задач, стоявших перед нами», — говорит Чейер.
“One of the hardest parts was the natural language understanding,” Cheyer says.
Что касается безопасности, то выборы, которые нам нужно сделать, вероятно, являются самыми трудными из всех.
In security questions, the choices here are perhaps the hardest of all.
Возможно, самой трудной задачей является убеждение общества (которое требует ускорения роста экономики) в том, что сначала надо обеспечить стабильность.
Perhaps the hardest challenge has been to persuade the public, impatient for rapid growth, of the need to ensure stability first.
Из всех моих изобретений это было самое трудное, но я пошёл по этому пути и впоследствии мне всегда улыбалась удача.
And it was the hardest invention I ever made, but it got me started, and I got really lucky after that.
Одна из основных мировых причин разрушения человеческих жизней и сдерживания экономического роста также является одной из самых трудных задач для мирового общества.
Around the world, one of the major factors destroying lives and hampering economic growth is also one of the hardest to address.
Самой трудной вещью для меня были ощущения - смотреть на руки через два зеркала, лёжа на спине. Я не мог двигать ничем, кроме рук.
So the hardest thing for me was the kinesthetic thing, of looking at my hands through two mirrors, laying on my back and not able to move at all except for my hand.
Поэтому, когда дело доходит до самого трудного в и без того трудном начинании, распределение технического и финансового бремени — это единственный путь для достижения намеченных целей.
So when it comes to the hardest of that already hard stuff, sharing the technical and financial burdens is the only way to make it happen.
Но это также самое трудное требование, потому что это означает принятие руководства умеренных Исламистских партий и установление согласия между последними, Курдскими партиями и светскими националистами.
But this is also the hardest requirement to meet, because it means accepting the leadership of moderate Islamist parties and creating a consensus between the latter, the Kurdish parties and secular nationalists.
Пока в политических приоритетах продолжается процесс ребалансировки, нам надо будет разработать креативные решения для наших самых трудных проблем, а также предотвратить наступления хаоса популизма в госуправлении.
As political priorities continue to rebalance, we will need to devise creative solutions to solve our hardest problems, and to prevent populist misrule.
Один из самых трудных уроков для усвоения для высокопоставленных правительственных чиновников – в том числе для меня, когда я был генеральным прокурором и министром иностранных дел Австралии – это бесполезность, во всех, кроме незначительного меньшинства случаев, попытках преследования и наказания лиц, ответственных за утечки.
One of the hardest lessons for senior government officials to learn – including for me, when I was Australian Attorney General and Foreign Minister – is the futility, in all but a tiny minority of cases, of trying to prosecute and punish those responsible for leaks.
Самое трудное в "конце жизни" в том, что я узнала о себе кое-что тяжёлое. Я в равной степени переживала о том, чтобы мир узнал о моей работе, но какая-то часть меня изо всех сил старалась не высовываться, оставаться в привычных пределах.
And maybe the hardest part about my life ending is that I learned something hard about myself, and that was that, as much as I would frustrated about not being able to get my work out to the world, there was a part of me that was working very hard to engineer staying small, staying right under the radar.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung