Exemplos de uso de "сам" em russo com tradução "oneself"

<>
Каждый должен сам о себе позаботиться. One should take care of oneself.
Если кто-то обвиняет сам себя и он имеет на это достаточно поводов, If one has to blame oneself, one has a million reasons plus many.
Это сродни любви. Любовь - желание сделать "другого" счастливым. Это, в свою очередь, предполагает, что любящий сам должен испытывать чувство счастья, которым он хочет поделиться. It pairs closely with love, which is the will for the other to be happy, which requires, of course, that one feels some happiness oneself and wishes to share it.
Такое прошлое со страшной силой блокирует любые стремления к необходимому примирению с самим собой и с бывшими или сегодняшними противниками. Such a past obsessively blocks any possible evolution towards a necessary reconciliation with oneself and a former or current foe.
И тот, кто счастлив, даже несмотря на насмешки, принимает самого себя как он есть и способен найти свое место в мире. And the one who is happy, even for a slapstick joke, accepts himself and also the scheme of things in which one finds oneself.
На первых порах китайскому правительству может быть очень трудно; ведь нелегко начинать хирургическую операцию на самом себе, а ещё сложнее провести её правильно. China’s government may struggle at first; after all, performing surgery on oneself is difficult to initiate and even more difficult to get right.
Если кто-нибудь выдвигает серьезные уголовные обвинения, нужно, чтобы им хотелось, чтобы к ним относились - и они относились к себе сами - как нравственно взрослым. If one makes a serious criminal accusation, one must wish to be treated - and one must treat oneself - as a moral adult.
Конечно, забота, основанная на соблюдении собственных интересов, может привести к неискренности и чувству торговли самим собой или, скорее, ощущению необходимости стать возможным объектом купли - продажи. Of course, self-interested solicitude can lead to inauthenticity, to a sense of always selling oneself-or rather, a sense of having to become someone who can be sold.
В индуизме говорится, что «человек не должен вести себя по отношению к другим так, как было бы неприятно ему самому; это и есть суть нравственности». In Hinduism: “One should not behave towards others in a way which is disagreeable to oneself. This is the essence of morality.”
По ее словам, нужно время, чтобы построить государство и построить демократию - время и смесь прагматизма и веры, терпения и смелости, уважения к другим и к самому себе. Time is needed, she says, to build a state and construct a democracy – time and a mixture of pragmatism and faith, of patience and audacity, of respect for others and regard for oneself.
Конечно, в некоторых этических теориях рекомендуется эмпатия, но чтение литературы и идентификация себя с литературными персонажами является той самой сильной практикой, которая помогает ставить себя на место других. To be sure, some theories of ethics may recommend empathy, but reading literature and identifying with characters involves extensive practice in placing oneself in others’ shoes.
Она отмечает возможность в соответствии с законодательством Колумбии для защиты от преследования за совершение преступления, связанного с попыткой сделать аборт; вместе с тем даже при наличии средств защиты сама возможность преследования превращает женщину в преступницу. She took note of the possibility of defending oneself against prosecution for the crime, under Colombian law, of seeking an abortion; however, even with the availability of a defence, the possibility of prosecution marked the woman as a criminal.
Поэтому когда я думаю о сострадании, я сразу мысленно вспоминаю отрывок из мультика, где он лежит и говорит: "Я действительно понимаю и я действительно ценю то, что человек должен любить ближнего своего как самого себя. So when I thought about compassion, my mind immediately went to one of the cartoon strips, where he's lying there and he says, "I really understand, and I really appreciate how one should love one's neighbor as one love's oneself.
В 2004 году программа основного курса была дополнена восьмичасовым семинаром, на котором рассматривались следующие темы: понимание самого себя и самобытности группы, понимание других, роль предрассудков, дискриминация и ее аспекты, а также дискриминация с правовой точки зрения. In 2004, the syllabus of the basic course was supplemented with an eight-hour workshop covering the following issues: perceiving oneself and group identity, perceiving others, the role of prejudice, discrimination and its aspects, and discrimination from a legal perspective.
Во время легкой депрессии человек может проводить долгое время в размышлениях над собственными отрицательными чертами и недостатками других людей, испытывать чувство обиды, раздражения, гнева или же чувство жалости по отношению к самому себе, а также постоянную потребность в поддержке со стороны других. Mild depression can result in brooding on negative aspects of self or others, feeling resentful, irritable or angry much of the time, feeling sorry for oneself, and needing constant reassurance from someone.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.