Exemplos de uso de "санитарное состояние окружающей среды" em russo

<>
Работники обязаны выполнять установленные требования безопасности труда: пользоваться защитными средствами для предупреждения производственного травматизма, профессиональных заболеваний и факторов риска для здоровья; следить за производственной деятельностью и ее последствиями, чтобы не ставить под угрозу свою безопасность и здоровье, а также безопасность и здоровье других работников и не нарушать санитарное состояние окружающей среды. Workers are obliged to fulfil established labour protection requirements: use protective equipment to prevent occupational accidents, occupational diseases and health hazards; monitor the performance of work or its consequences to ensure that they do not endanger the safety and health of the worker and other workers as well as the environment.
Можно получить степень бакалавра наук (с отличием) по следующим предметам: медико-санитарный уход, радиография, коммуникативная терапия, трудотерапия, санитарное состояние окружающей среды, медико-лабораторные исследования и физиотерапия. is offered in the following subjects: Nursing, Radiography, Communication Therapy, Occupational Therapy, Environmental Health, Medical Laboratory Science and Physiotherapy.
Не так давно такие вопросы, как состояние окружающей среды, баланс между работой и досугом в повседневной жизни, роль брака, аборты и другие семейные проблемы имели второстепенное значение для политических дебатов, поскольку политики спорили о том, кто должен получать какую долю национального богатства. Not so long ago, issues such as the environment, the balance of work versus leisure in daily life, and the role of marriage, abortion, and other family concerns were secondary political disputes, as politicians fought over who would receive what share of a nation's wealth.
Данный отчёт представляет собой всестороннее изучение того, каким образом состояние окружающей среды, уровень бедности и рост населения могут спровоцировать такие ужасные гуманитарные катастрофы, как насилие в Дарфуре. It is a vivid study of how the natural environment, poverty, and population growth can interact to provoke terrible human-made disasters like the violence in Darfur.
Если использование технологий усиливает бедность, дискриминацию или ухудшает состояние окружающей среды, значит они не были оптимизированы для того будущего, которое мы хотим построить. If technologies are being used in ways that exacerbate poverty, discrimination, or environmental degradation, they have not been optimized for the future that the people of the Middle East want to build.
Затем, в 1970-е годы, большей частью как последствие страха за состояние окружающей среды, который был вызван книгой Рейчел Карсон "Безмолвная весна", иностранные агентства по оказанию помощи и организации, работающие под эгидой ООН, прекратили рекламировать ДДТ и перестали способствовать его использованию, после чего его применение начало падать. Then, in the 1970s, largely as a result of an environmental scare promoted by Rachel Carson's book Silent Spring, foreign aid agencies and UN organizations stopped promoting DDT, and its usage declined.
То, куда будут направлены эти средства, определит облик завтрашней экономики стран и состояние окружающей среды, от которой они зависят. How these funds are deployed will determine the shape of tomorrow’s economies and the state of the environment on which they depend.
Когда лидеры в борьбе против изменения климата защищают инвестиции, ухудшающие состояние окружающей среды When Climate Leaders Protect Dirty Investments
Исполнитель применяет стратегию, которая учитывает состояние окружающей среды и контекст, в котором мы находимся. The Actor implements a policy that takes into account the state of the environment and the context in which we operate.
9 февраля 2000 года Европейская комиссия утвердила Белую книгу, в которой изложены параметры единообразного для всего Европейского союза режима ответственности за состояние окружающей среды. On 9 February 2000, the European Commission adopted a White Paper which sets out the parameters for a Union-wide uniform environmental liability regime.
Доклады, полученные от правительственного сектора и гражданского общества, их характер, количество и многообразие указывают на серьезный интерес, проявляемый правительственными чиновниками, а также учащимися на всех уровнях системы образования к углублению своих знаний о вооружениях и их влиянии на политику, экономику, социальные тенденции и состояние окружающей среды. The reports received, from the Government sector and civil society, and their type, quantity and diversity, indicate that there is a strong interest on the part of Government officials as well as students at all levels of education to learn the details about weapons and their relationship to and impact on politics, economics, social trends and the environment.
На своем заседании в декабре 2004 года Бюро Руководящего комитета выразило удовлетворение в связи с проведением " Обзора влияния городского транспорта на состояние окружающей среды и здоровье населения в странах ВЕКЦА " и рекомендовало перевести этот документ на русский язык, опубликовать его и обеспечить широкое распространение в регионе через Информационный центр, а также путем возможного проведения последующих рабочих совещаний. At its meeting in December 2004, the Bureau of the Steering Committee had appreciated the “Overview of the environmental and health effects of urban transport in the EECCA” and recommended that the document be translated into Russian, published and disseminated widely in the region, through the Clearing House as well as through possible further workshops.
В Греции статья 29 Закона 1650/1986 предусматривает, что " любое физическое или юридическое лицо, которое причиняет загрязнение или иным образом ухудшает состояние окружающей среды, несет ответственность за причиненные убытки. In Greece, article 29 of Law 1650/1986 provides that “any natural or legal person who causes pollution or other downgrading of the environment is liable in damages.
Вторая угроза, Ваши величества, Ваши превосходительства и Ваши высочества, связана с необходимостью превратить Ближний Восток в зону, свободную от ядерного оружия и оружия массового поражения, чтобы обеспечить безопасность и защищенность его населения и нормальное состояние окружающей среды. The second danger, Your Majesties, Excellencies and Highnesses, is related to the need to make the Middle East an area free from nuclear weapons and all weapons of mass destruction in order to promote the security and safety of its people and the health of its natural environment.
будучи глубоко обеспокоена медленным и недостаточным прогрессом в обеспечении доступа к основным услугам в области санитарии и сознавая, что отсутствие санитарных услуг влияет на здоровье людей, сокращение масштабов нищеты и социально-экономическое развитие, а также на состояние окружающей среды, особенно водных ресурсов, Deeply concerned by the slow and insufficient progress in providing access to basic sanitation services, and conscious of the impact of the lack of sanitation on people's health, poverty reduction and economic and social development, and on the environment, in particular water resources,
условий, связанных с обеспечением здоровья и безопасности человека, безопасности пищевых продуктов, условий жизни, объектов, представляющих собой культурную ценность, и искусственных сооружений в той мере, в которой на них оказывает воздействие или может оказать воздействие состояние окружающей среды, или воздействия такой среды на какой-либо из параметров вышеупомянутых элементов и факторов. Cconditions related to human health and safety, safety of foodstuffs, living conditions, sites of cultural importance to culture and man-made built structures, to the extent to which they are affected, or are likely to be affected by the environmental media, or through the impact of such media on any condition of the aforementioned elements and factors.
Исходя из положительного отклика, полученного как в ходе, так и после Московского рабочего совещания, особенно от местных органов власти, было предложено провести в рамках последующей деятельности аналогичные рабочие совещания в других странах ВЕКЦА в целях повышения осведомленности о влиянии городского транспорта на состояние окружающей среды и здоровье человека и придания необходимого импульса для активизации диалога и сотрудничества между секторами и органами управления на различных уровнях. Based on the positive feedback received during and after the Moscow workshop, notably from local authorities, it was suggested that it should be followed up with further workshops in the other EECCA countries for raising awareness on the environmental and health impacts of urban transport and to give the necessary impetus for improving the dialogue and cooperation between the sectors and the different levels of governments.
Затем эксперты с помощью переносного химического детектора проверили состояние окружающей среды в том месте, где были обнаружены упаковки, и не обнаружили в воздухе никаких токсичных паров. The experts also tested the environment surrounding the packages by means of a portable chemical detector and found no concentration of toxic vapours in the air.
Формирование новых этических воззрений на состояние окружающей среды в двадцать первом веке должно основываться на кодексе поведения и на кодексе моральной ответственности всех людей за состояние окружающей их среды, кодексов, которые помогут людям восстановить веками складывавшиеся связи с природой, которые все еще пассивно присутствуют в человеческом сознании. The emergence of a new environmental ethic for the twenty-first century should be based on a code of conduct and a code of moral duty for all human beings vis-à-vis their environment, codes which will help people rediscover and restore the ancient ties to nature still dormant in the collective human conscience.
будучи глубоко обеспокоена медленными и недостаточными темпами прогресса в обеспечении доступа к основным услугам в области санитарии и сознавая, что отсутствие санитарии влияет на здоровье людей, сокращение масштабов нищеты и социально-экономическое развитие, а также на состояние окружающей среды, особенно водных ресурсов, Deeply concerned by the slow and insufficient progress in providing access to basic sanitation services, and conscious of the impact of the lack of sanitation on people's health, poverty reduction and economic and social development, and on the environment, in particular water resources,
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.