Exemplos de uso de "сведена" em russo
Однако политическая жизнь была сведена к простой формальности.
Instead, political life here has been reduced to mere formality.
Либеральная демократия не может быть сведена к рейтингу популярности.
Liberal democracy cannot be reduced to a popularity contest.
В-третьих, демократия не должна быть сведена к простому уважению решений большинства.
Third, democracy should not be reduced to mere respect for majority decisions.
Скорее чрезвычайная сложность ситуации сведена к борьбе между абсолютной силой и абсолютным бессилием, типичным угнетателем и типичным угнетенным.
Rather, the stubborn complexities of the situation are reduced to a stark struggle between absolute power and absolute powerlessness, the archetypal oppressor and archetypal oppressed.
Его больше беспокоит то обстоятельство, что роль Ford Motor Company может быть сведена к функции субподрядчика для более инновационных компаний.
What he’s more worried about seeing the Ford Motor Company reduced to the role of hardware subcontractor for more innovative companies.
Несмотря на преимущества в избирательном законодательстве, огромная организация Туджмана была сведена к 40 креслам в 151-местной нижней палате Собора (парламента).
Despite an electoral law favoring it, Tudjman's mammoth organization has been reduced to a mere 40 seats in the 151-seat lower chamber of the Sabor (parliament).
В конце концов вся Вселенная будет сведена к единообразной беспорядочной смеси: состоянию равновесия, в котором энтропия максимальна и ничего осмысленного никогда не произойдет.
Eventually all the universe will be reduced to a uniform, boring jumble: a state of equilibrium, wherein entropy is maximized and nothing meaningful will ever happen again.
Но без него G-20, по большей части, вероятно, будет сведена к дискуссионному клубу, характеризуемому хорошими намерениями, но без каких-либо эффективных способов их реализации.
But without it, the G-20 will mostly likely be reduced to a talking shop, characterized by good intentions, but with no effective way of realizing them.
В остальном же цели государственной деятельности - суть обязанностей министров - все равно будут оцениваться на основе ценностей, важность и сложность которых не может быть сведена к холодной одномерности электронной таблицы.
Beyond that point, the goals of state action - the substance of ministers' responsibilities - will still be assessed according to values whose richness and complexity cannot be reduced to the cold one-dimensionality of a spread sheet.
Демократия, основанная на участии, не может быть сведена лишь к простому выполнению своей обязанности голосовать, какой бы важной она не была; она должна воплощаться в неизменной приверженности граждан всем областям реформы и модернизации.
Participatory democracy cannot be reduced to simply fulfilling one's duty to vote, however important that might be; it should be manifested by a permanent commitment by citizens in all areas of reforms and modernization.
Между тем, опыт показывает, что либеральная демократия не способна удовлетворить потребности и политические устремления многих людей в развитых странах, в которых многопартийная демократия сведена до двухпартийной системы, а в реальности и до однопартийной демократии.
However, experience shows that liberal democracy demonstrates its incapacity to meet the needs and political aspirations of many people in developed countries, with multiparty democracy being reduced to bi-party and even single party democracy in reality.
Включающие устройства должны быть установлены таким образом, чтобы их можно было привести в действие в случае пожара и чтобы была по возможности сведена к минимуму опасность повреждения этих устройств в случае пожара или взрыва в защищаемом помещении.
Triggering devices shall be so installed that they can be activated in the event of a fire and so that the risk of their breakdown in the event of a fire or an explosion in the space to be protected is reduced as far as possible.
Это изобретение призвано свести феномен взгляда к простейшим возможным материалам.
This is a device which is intended to reduce the phenomenon of gaze down to the simplest possible materials.
Все функции административной поддержки будут сведены в единую и комплексную информационную систему для всей Организации, включая миссии по поддержанию мира и миссии на местах.
All administrative support functions will be consolidated under a single integrated information system for the entire Organization, including peacekeeping and field missions.
Они будут также сведены вместе по меньшей мере в один том, который будет издан совместно одним из научных издательств.
They will also be brought together in at least one edited volume, to be co-published with an academic press.
Должно быть очевидным, что нельзя все свести к одному числу - ВВП.
It should have been obvious that one couldn't reduce everything to a single number, GDP.
С 1999 года бюджетные ассигнования на новые системы информационных технологий, связанные с Системой управления операциями, были сведены в единый бюджетный раздел- Проект комплексных систем (ПКС).
Since 1999, budgetary allocations for new information technology systems related to the Operations Management System have been consolidated under a single budget line, namely the Integrated Systems Project (ISP).
В рамках национального проекта сотрудники управления свели воедино и пересмотрели систему кодовых обозначений на имеющихся картах, особенно картах среднего и малого масштабов.
The department, in a national project, has brought together and reviewed code designations on available maps, especially on those of medium and small scale.
Бог хотел, чтобы страдания при любых военных действиях были сведены к минимуму.
Well God's will was that the amount of suffering in any kind of war be reduced to as small an amount as possible.
Все поправки к кратким отчетам об открытых заседаниях Комитета в ходе настоящей сессии, будут сведены в единое исправление, которое будет издано вскоре после окончания сессии.
Any corrections to the records of the public meetings of the Committee at this session will be consolidated in a single corrigendum, to be issued shortly after the end of the session.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie