Exemplos de uso de "сведения к минимуму" em russo

<>
Traduções: todos101 minimizing74 outras traduções27
имитационное моделирование оптимальной работы газопровода с целью сведения к минимуму потребления топливного газа; Simulation of optimum gas pipeline operation with a view to minimising fuel gas consumption;
Если датчик скорости устанавливается вне мотоцикла, то надлежит добиваться сведения к минимуму дополнительных аэродинамических потерь. When installing the speed sensor outside the motorcycle, care shall be taken to minimise the additional aerodynamic loss.
Демпферная камера должна устанавливаться на выходе блока с несколькими трубками для сведения к минимуму перепадов давления в выхлопной трубе ЕР. A damping chamber must be installed at the exit of the multiple tube unit to minimise the pressure oscillations in the exhaust pipe EP.
Директору-исполнителю надлежит также предпринять согласованные усилия при поддержке других основных участвующих сторон для сведения к минимуму изменений в стратегии и объеме работы в рамках проекта. The Executive Director should also make a concerted effort to keep changes in strategy and scope to a minimum, with the support of other major stakeholders.
Высокочастотная торговля (HFT) – очень быстрая торговля ценными бумагами с помощью сложного оборудования и программного обеспечения. Оборудование располагается в непосредственной близости от серверов для сведения к минимуму времени ожидания. High-frequency trading (HFT) is the extremely rapid trading of securities through the use of sophisticated hardware and software, enhanced by positioning this hardware in very close physical proximity to exchange servers for minimum latency.
расширение сотрудничества с местной полицией в целях сведения к минимуму отношений между местными женщинами и военным персоналом вблизи военных баз и удаления уличных торговцев от помещений военного персонала; Strengthened cooperation with the local police to decrease the interaction between local women and military personnel around military bases and to ensure the positioning of street vendors away from the premises;
созданию региональной системы информационного взаимодействия, которая будет служить в качестве механизма передачи информации, касающейся законодательства, норм выбросов, более чистых технологий, методов сведения к минимуму образования отходов и промышленного природопользования; Institution of a regional system for information network to act as a delivery mechanism for information concerning legislation, emissions standards, cleaner technologies, waste minimization and industrial environmental management;
К этим знаниям, профессиональным навыкам и средствам относятся знания, навыки и средства, касающиеся социальных аспектов традиционного землепользования и посреднических функций, в интересах обеспечения поддержки традиционных земельных сделок и сведения к минимуму масштабов конфликтов. Included in this set of knowledge, skills and tools are those related to social aspects of customary land tenure and mediation, in order to support customary land dealings and minimise the scope for conflict.
После сведения к минимуму количества нерассмотренных ходатайств потребовалось некоторое время для обеспечения полного раскрытия подлежащих использованию в судебных процессах документов и их перевода до того, как все три судебные камеры приступят к судебному разбирательству. After having reduced the number of pending motions to a minimum, some time was needed to ensure full disclosure of documents to be used in trials and their translation before all three Trial Chambers could proceed to trial.
Помимо этого, Секция устанавливает стандарты и процедуры контроля, касающиеся моторно-транспортных средств, в целях повышения эффективности использования автотранспортных средств и сведения к минимуму эксплуатационных расходов, выделяет водителей, подготавливает сметы расходов по автомобилям, запасным частям и оборудованию. In addition, the Section establishes motor transport standards and control procedures to increase efficiency in vehicle utilization and maintain minimum operation costs, assigns drivers, prepares cost estimates of vehicle, spare parts and equipment.
Что касается распространения и незаконного оборота стрелкового оружия, то страны зоны убеждены в необходимости укрепления процессов миротворчества и поддержания мира и одновременно с этим по возможности сведения к минимуму количества людских и финансовых ресурсов в области вооружений. With regard to the proliferation of, and illicit trafficking in, small arms, the countries of the zone are convinced that peacemaking and peacekeeping should be fostered while limiting as much as possible the diversion of human and financial resources to armaments.
ОЭСР (1999a) определяет экоиндустрию как отрасль, охватывающую " деятельность по производству товаров и услуг для оценки, предупреждения, ограничения сведения к минимуму или устранения экологического ущерба водной среде, воздуху и почве, а также проблем, связанных с отходами, шумом и экосистемами. The OECD (1999a) defines the environmental goods and services industry as consisting of “activities which produce goods and services to measure, prevent, limit, minimise or correct environmental damage to water, air and soil, as well as problems related to waste, noise, and eco-systems.
Положения Закона об общественном порядке 1986 года предоставляют полиции полномочия в отношении регулирования порядка проведения собраний и маршей с целью сведения к минимуму общественных беспорядков, что свидетельствует о необходимости учета и соотнесения различных прав и оценки конкурирующих интересов. The provisions in the Public Order Act 1986 give the police powers to manage assemblies and marches to minimise public disorder, reflecting the need to consider and weigh different rights against each other and gauge competing interests.
Секция поддержки свидетелей и потерпевших продолжает оказывать основную поддержку камерам и сторонам в разбирательстве в целях сведения к минимуму задержек посредством, например, обеспечения явки свидетелей в Аруше для замены запланированных свидетелей, которые могут отсутствовать в тот или иной данный момент. The Witness and Victims Support Section continues to provide essential support to the Chambers and parties to the proceedings to minimise delays by, for example, ensuring the attendance of witnesses in Arusha to replace scheduled witnesses who may be unavailable at the time.
Конвенция по облегчению международного морского судоходства 1965 года (ФАЛ) предназначена, как указывается в преамбуле к Конвенции, " для облегчения морских перевозок путем упрощения и сведения к минимуму числа формальностей, требований в отношении документов и процедур при приходе, стоянке и отходе судов заграничного плавания ". The Convention on Facilitation of International Maritime Traffic, 1965 (FAL) is intended, as expressed in the preamble to the Convention, “to facilitate maritime traffic by simplifying and reducing to a minimum the formalities, documentary requirements and procedures on the arrival, stay and departure of ships engaged in international voyages.”
Для регулирования и сведения к минимуму последствий применения уже используемых ПБДЭ-содержащих продуктов директива 2002/96/EC об отработанном электротехническом и электронном оборудовании предъявляет специальные требования к сбору, восстановлению, выдаче разрешений на установки по переработке, нормам переработки и разделения (European Union, 2002b). To control and minimise environmental impacts from products containing PBDEs that are already in use, Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE) sets specific requirements with respect to collection, recovery, permitting of treatment installations, treatment standards and separation (European Union, 2002b).
Принцип 11: Традиционные землевладельцы и внешние инвесторы должны обладать надлежащим пониманием традиционного землевладения и новых требований в отношении аренды земли с целью заключения путем переговоров честных и справедливых соглашений об аренде земли и справедливого распределения доходов и сведения к минимуму масштабов местных конфликтов. Principle 11: Customary landowners and outside investors should have appropriate understanding about customary land tenure and introduced land leasing requirements to negotiate fair and equitable land leases and benefit sharing arrangements, minimising the scope for local-level conflict.
Приобретение этого оружия и соответствующая подготовка по применению электрических пистолетов являются частью постоянной деятельности, ясно подтвержденной в 2004 году принятием внутренних правил, устанавливающих ограничения на применение средств принуждения, которую ПОБ проводит в течение нескольких лет с целью сведения к минимуму возможных эксцессов при вмешательстве полиции. This acquisition, and the appropriate training in the use of electric pistols, form part of a continuing effort (clearly affirmed in 2004 by the adoption of internal rules establishing limitations on the use of coercive means) to moderate possible excesses which might result from police intervention which the PSP has been pursuing for several years.
В целях сведения к минимуму количества трудящихся из числа этнических меньшинств, претендующих на пособия в соответствии с Законом о пособиях по инвалидности (ЗПИ) (Wet op de Arbeidsongeschiktheidsverzekering), и поощрения их реинтеграции с ОСТ в рамках годового плана заключаются соглашения, направленные на охват этой целевой группы. To minimise the number of ethnic minority workers having to claim benefit under the Disablement Benefits Act (Wet op de Arbeidsongeschiktheidsverzekering, WAO) and to promote reintegration, agreements are made with the UWV, in the context of the annual plan, specifically aimed at this target group.
Поскольку эффективный режим обеспеченных сделок должен обладать максимальной гибкостью и охватывать широкий круг обеспеченных сделок, а также учитывать новые и развивающиеся виды таких сделок, в Руководстве подчеркивается необходимость сведения к минимуму императивных норм, с тем чтобы стороны могли приспосабливать условия своих обеспеченных сделок к своим конкретным потребностям. Because an effective secured transactions regime should provide maximum flexibility to encompass a broad array of secured transactions, and also to accommodate new and evolving forms of secured transactions, the Guide stresses the need to keep mandatory rules to a minimum so that parties may tailor their secured transactions to their specific needs.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.